Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
3-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 3 |
| 1Со мыным шуиз: «Адямилэн пиез! Си, мар тынад азяд, та книга бинялтэтэз си но израиль калыклы мыныса вера». | 1И сказал мне: сын человеческий! съешь, что перед тобою, съешь этот свиток, и иди, говори дому Израилеву. |
| 2Соку мон аслэсьтым ымме усьтӥ но, Со та книга бинялтэтэз сиыны сётӥз. | 2Тогда я открыл уста мои, и Он дал мне съесть этот свиток; |
| 3Со мыным шуиз: «Адямилэн пиез! Аслэсьтыд кӧттэ тыр, та тыныд сётэм книга бинялтэтэным кӧтпуштэ тырмыты». Мон сии, ым пушкам со чечы кадь ческыт вал. | 3и сказал мне: сын человеческий! напитай чрево твое и наполни внутренность твою этим свитком, который Я даю тебе; и я съел, и было в устах моих сладко, как мед. |
| 4Со мыным шуиз: «Адямилэн пиез! Султы но израиль калык доры мын, Мынэсьтым кылъёсме соослы вера: | 4И Он сказал мне: сын человеческий! встань и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами; |
| 5Уго могаса, валантэм кылын вераськись калык доры Мон тонэ уг ыстӥськы, израиль калык доры тонэ ыстӥсько. | 5ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву, |
| 6Могаса, тон понна валантэм кылын вераськись трос калыкъёс доры тонэ уг ыстӥськы; Мон тонэ соос доры ыстоно луысал ке, соос тынэсьтыд кылзӥськысалзы; | 6не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя; |
| 7Нош израиль калыклэн тонэ кылзэмез уг поты, уго соослэн Монэ кылзэмзы уг поты, малы ке шуоно быдэс израиль калык чурыт сюлэмо, вогъяськись сямо. | 7а дом Израилев не захочет слушать тебя; ибо они не хотят слушать Меня, потому что весь дом Израилев с крепким лбом и жестоким сердцем. |
| 8Тани, Мон тонэ но со калыклы ваче ымныр кари, тынэсьтыд кыместэ солэн кымесэзлы ваче пумит кари. | 8Вот, Я сделал и твое лице крепким против лиц их, и твое чело крепким против их лба. |
| 9Тынэсьтыд кыместэ Мон излэсь юнгес, алмаз кадь кари; соослэсь эн кышка, соослэн ымныр азязы эн куалекты, уго соос бугыръяськись калык». | 9Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом. |
| 10Со мыным шуиз: «Адямилэн пиез! Мынэсьтым тыныд верано вань кылъёсме вань сюлмыныд кабыл басьты, пельыныд кылзӥськы; | 10И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими; |
| 11султы но кужмысь улыны выжытэмъёс доры, ас калыкедлэн нылпиосыз доры, мын, вера, соослы шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар!” Кылзӥськозы-а соос, уз-а кылзӥське». | 11встань и пойди к переселенным, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: `так говорит Господь Бог!' будут ли они слушать, или не будут. |
| 12Соку монэ дух ӝутӥз; мышкысьтым туж кужмо гудыръясь куара кылӥ: «Ас интыысеныз дано мед луоз Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкез!» | 12И поднял меня дух; и я слышал позади себя великий громовой голос: `благословенна слава Господа от места своего!' |
| 13Нош озьы ик лулоослэн огзы борды огзы йӧтӥськылӥсь бурдъёссылэсь куашетэмзэс, соос вӧзысь поглянъёслэсь йыггетэмзэс но кужмо гудырилэсь куаразэ кылӥ. | 13и также шум крыльев животных, соприкасающихся одно к другому, и стук колес подле них, и звук сильного грома. |
| 14Дух монэ ӝутыса басьтӥз. Ӝожомыса, воже потыса, мон мынӥ; Кузё-Инмарлэн киыз мон вылын зол улӥз. | 14И дух поднял меня, и взял меня. И шел я в огорчении, с встревоженным духом; и рука Господня была крепко на мне. |
| 15Ховар шур дурысь Тел-Авиве улыны выжытэмъёс доры мон лыктӥ, соослэн улон интыязы дугдӥ, соос пӧлын сизьым нунал ӵоже туж-туж паймыса улӥ. | 15И пришел я к переселенным в Тел-Авив, живущим при реке Ховаре, и остановился там, где они жили, и провел среди них семь дней в изумлении. |
| 16Сизьым нунал ортчем бере Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 16По прошествии же семи дней было ко мне слово Господне: |
| 17«Адямилэн пиез! Израиль калыклы Мон тонэ возьмаськисе пуктӥ, Мынам ымысьтым потэм кылэз тон кылзод но Мынам нимыным соосты визьнодалод. | 17сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, и ты будешь слушать слово из уст Моих, и будешь вразумлять их от Меня. |
| 18Законлы пумит улӥсьлы Мон шуи ке: ”Кулонэн кулод!”, нош тон, со улэп мед кылёз шуыса, сое ӧд ке визьнода, законлы пумит улӥсь законлы пумит улон сюрес вылтӥ медаз ветлы шуыса ӧд ке валэкты, со законлы пумит улӥсь мурт законлы пумит улон пушкы кулоз, но Мон солэсь вирзэ тынад киулысьтыд утчало. | 18Когда Я скажу беззаконнику: `смертью умрешь!', а ты не будешь вразумлять его и говорить, чтобы остеречь беззаконника от беззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот умрет в беззаконии своем, и Я взыщу кровь его от рук твоих. |
| 19Законлы пумит улӥсез тон визьмад-нодъяд ке, нош со законлы пумит улонэзлэсь ӧз ке куштӥськы, законлы пумит мынон сюрес вылысьтыз ӧз ке поты, со аслаз законлы пумит улон пӧлаз кулоз, нош тон аслэсьтыд лулдэ утёд. | 19Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою. |
| 20Шонер улӥсь шонерлыко улонэзлэсь куштӥськиз ке, законлы пумит ужъёс лэсьтӥз ке, Мон со азе сьӧлтэт пукто но, со кулоз; тон сое ӧд ке визьма-нодъя, со сьӧлыкъёсыз понна кулоз, солэн лэсьтылэм шонер ужъёсыз санэ уз понӥське; солэсь вирзэ Мон тынад киулысьтыд утчало. | 20И если праведник отступит от правды своей и поступит беззаконно, когда Я положу пред ним преткновение, и он умрет, то, если ты не вразумлял его, он умрет за грех свой, и не припомнятся ему праведные дела его, какие делал он; и Я взыщу кровь его от рук твоих. |
| 21Нош тон, шонер улӥсь медаз сьӧлыка шуыса, шонер улӥсез визьмад-нодъяд ке, со мурт визьмам-нодъям бере ӧз ни ке сьӧлыка, соку со улэп кылёз, соку тон но аслэсьтыд лулдэ утёд». | 21Если же ты будешь вразумлять праведника, чтобы праведник не согрешил, и он не согрешит, то и он жив будет, потому что был вразумлен, и ты спас душу твою. |
| 22Отын мон вылын Кузё-Инмарлэн киыз вал; Со мыным шуиз: «Султы, пот бусые, отын Мон тонэн верасько». | 22И была на мне там рука Господа, и Он сказал мне: встань и выйди в поле, и Я буду говорить там с тобою. |
| 23Мон султӥ но бусые потӥ; но тани, отын Кузё-Инмарлэн данлыкез пиштыса улэ вал, – Ховар шур дурысь азьвыл мынам адӟем пиштӥсь данлыклы таиз но укша вал; мон ымныр вылам уськытски. | 23И встал я, и вышел в поле; и вот, там стояла слава Господня, как слава, которую видел я при реке Ховаре; и пал я на лице свое. |
| 24Мон пушкы дух пыриз но монэ пыдъёсы вылэ султытӥз, Со монэн вераськиз, Со мыным шуиз: «Мын, аслад коркад ворсаськы. | 24И вошел в меня дух, и поставил меня на ноги мои, и Он говорил со мною, и сказал мне: иди и запрись в доме твоем. |
| 25Тон, адямилэн пиез, тани, тон вылэ жильыетъёс понозы, тонэ думылозы, соку тон калык пӧлтӥ уд ни ветлы. | 25И ты, сын человеческий, –вот, возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них. |
| 26Тынэсьтыд кылдэ Мон ньылон бордад ляко, тон кылтэм-ымтэм луод, со калыклэсь сьӧлыкъёссэ шарае поттылыны уд быгаты, со бугыръяськись калык уго. | 26И язык твой Я прилеплю к гортани твоей, и ты онемеешь, и не будешь обличителем их, ибо они мятежный дом. |
| 27Нош Мон тонэн вераськыны кутски ке, соку кылдэ-ымдэ усьто но, тон соослы тазьы шуод: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар!” Кинлэн кылзэмез потэ, кылзэ; нош кинлэн кылзэмез уг поты, эн кылзэ, уго та бугыръяськись калык». | 27А когда Я буду говорить с тобою, тогда открою уста твои, и ты будешь говорить им: `так говорит Господь Бог!' кто хочет слушать, слушай; а кто не хочет слушать, не слушай: ибо они мятежный дом. |