Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
11-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 11 |
| 1Кузё-Инмар дорысь Иеремиялы верамын вал: | 1Слово, которое было к Иеремии от Господа: |
| 2«Та сӥзён-косонлэсь кылъёссэ кылзэлэ но Иудеяысь воргоронъёслы, Иерусалимын улӥсьёслы вералэ. | 2слушайте слова завета сего и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима; |
| 3Соослы шу: ”Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: ”Та сӥзён-косонлэсь кылъёссэ санэ понӥсьтэм адями каргамын. | 3и скажи им: так говорит Господь, Бог Израилев: проклят человек, который не послушает слов завета сего, |
| 4Сое Мон тӥляд атайёстылы сӥзи, Египет музъемысь, корт гурысь, соосты поттыкум, верай: ”Мынэсьтым верамме кылзэлэ, лэсьтэ ваньзэ, мае Мон тӥледлы косо, соку тӥ Мынам калыке луоды, Мон тӥляд Инмарды луо, | 4который Я заповедал отцам вашим, когда вывел их из земли Египетской, из железной печи, сказав: `слушайтесь гласа Моего и делайте все, что Я заповедаю вам, –и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом, |
| 5атайёсты азьын сӥзьыса сётэм кылме быдэсто: соослы йӧлын но чечыен бызись музъем сёто. Со сӥзёнэ туннэ быдэсмиз ни”». Мон Солы шуи: «Зэм ик, Кузё-Инмаре!» | 5чтобы исполнить клятву, которою Я клялся отцам вашим–дать им землю, текущую молоком и медом, как это ныне'. И отвечал я, сказав: аминь, Господи! |
| 6Кузё-Инмар мыным шуиз: «Ваньзэ та кылъёсты Иудеяысь городъёсын, Иерусалимлэн ульчаосаз иворты, тазьы шу: ”Та сӥзён-косонлэсь кылъёссэ пеляды понэ, быдэсъялэ соосты. | 6И сказал мне Господь: провозгласи все сии слова в городах Иуды и на улицах Иерусалима и скажи: слушайте слова завета сего и исполняйте их. |
| 7Уго Египет музъемысь поттэм нуналысен кутскыса туннэ нуналозь атайёстылы дугдылытэк валэктыны тырши; вазь ӵукнаысен соосты сюлворыса кури: ”Мынэсьтым верамме кылзэлэ”. | 7Ибо отцов ваших Я увещевал постоянно с того дня, как вывел их из земли Египетской, до сего дня; увещевал их с раннего утра, говоря: `слушайтесь гласа Моего'. |
| 8Нош соос ӧз кылзӥське, пельзэс ӧз мыкыртэ, лек сюлэмзылэн вогъяськон сямызъя улӥзы: соослы сӥзем косонъёсме быдэсъямтэзы понна сӥзён-косонам вань верам вӧсь каронъёсты соос вылэ лэзи”». | 8Но они не слушались и не приклоняли уха своего, а ходили каждый по упорству злого сердца своего: поэтому Я навел на них все сказанное в завете сем, который Я заповедал им исполнять, а они не исполняли. |
| 9Кузё-Инмар мыным шуиз: «Иудеяысь воргоронъёс но Иерусалимын улӥсьёс куспын лушкемен урод уж лэсьтон сярысь тупанзы вань: | 9И сказал мне Господь: есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима: |
| 10соос нош ик Мынэсьтым кылъёсме кылзӥськонлэсь куштӥськем вашкала пересь атайёссылэн законлы пумит улонзы пала берытскизы, мурт инмаръёслэн пытьы кузязы кошкизы, соослы ужаса-тыршыса улӥзы. Израиль юрт, Иуда юрт Мынэсьтым соослэн атайёсынызы тупатэм сӥзён-косонме сӧризы». | 10они опять обратились к беззакониям праотцев своих, которые отреклись слушаться слов Моих и пошли вослед чужих богов, служа им. Дом Израиля и дом Иуды нарушили завет Мой, который Я заключил с отцами их. |
| 11Соин ик Кузё-Инмар тазьы шуэ: «Соос вылэ Мон шугадӟон лэзё, солэсь соос мозмытскыны уз быгатэ, нош Мыным вазиськизы ке, соосты уг кылзӥськы. | 11Посему так говорит Господь: вот, Я наведу на них бедствие, от которого они не могут избавиться, и когда воззовут ко Мне, не услышу их. |
| 12Соку Иудеяысь городъёс, Иерусалимын улӥсьёс мынозы но йыбыртъяно инмаръёссылы вазиськозы, нош соос шугадӟон нуналъёсазы соослы чик уз юрттэ. | 12Тогда города Иуды и жители Иерусалима пойдут и воззовут к богам, которым они кадят; но они нисколько не помогут им во время бедствия их. |
| 13Уго кӧня тынад городъёсыд, сомында ик инмаръёсыд, Иуда; Иерусалимын кӧня ульчаос, сомында ик возьыттэмлы, Вааллы, курбон сётонъёс, ӵындытыны курбон сётоно интыос пуктылӥды. | 13Ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда, и сколько улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников постыдному, жертвенников для каждения Ваалу. |
| 14Нош тон та калык понна эн куры, эн вӧсяськы, эн куриськы: курадӟонэ сюрыса, Мыным тэльмыризы ке но, Мон соосты уг кылы. | 14Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошений; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в бедствии своем. |
| 15Мынам гажанэлы Мынам коркам мар кулэ, отын со трос юрӟым ужъёс лэсьтэ бере? Вӧсям сӥльёс тыныд уз юрттэ, лек ужъёс лэсьтыса, шумпотӥськод ке. | 15Что возлюбленному Моему в доме Моем, когда в нем совершаются многие непотребства? и священные мяса не помогут тебе, когда, делая зло, ты радуешься. |
| 16Синмаськымон, емышъёсыныз чеберъяськись, вожектӥсь вӧйпу шуыса нима вал тонэ Кузё-Инмар. Нош али огыр-бугыръяськонлэн кужмо куашетэмез улсын Солэн котыраз Со тыл кенжытӥз но, солэн вайёсыз ӝуаса усьылӥзы. | 16Зеленеющею маслиною, красующеюся приятными плодами, именовал тебя Господь. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг нее, и сокрушились ветви ее. |
| 17Израиль юртлэн, Иуда юртлэн лек ужъёссы понна, Вааллы ӵындытыса, курбон сётыса, Мынэсьтым вожпотонме ӝуатыса улэмзы понна тонэ мерттӥсь Саваоф Кузё-Инмар тонэ вӧсь кароз». | 17Господь Саваоф, Который насадил тебя, изрек на тебя злое за зло дома Израилева и дома Иудина, которое они причинили себе тем, что подвигли Меня на гнев каждением Ваалу. |
| 18Кузё-Инмар мыным усьтӥз, Со мыным возьматӥз но, табере мон тодӥсько соослэсь ужъёссэс. | 18Господь открыл мне, и я знаю; Ты показал мне деяния их. |
| 19Нош мон, вандыны нуиськись, востэм ыжпи кадь, ӧй но тоды, мыным пумит соос уж малпало шуыса, соос шуо: «Солэн сиён пӧлаз ядо пу пономы но улэпъёслэн музъем вылысьтызы сое донгытомы, солэсь нимзэ но тодэ медаз ни вае». | 19А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они составляют замыслы против меня, говоря: `положим ядовитое дерево в пищу его и отторгнем его от земли живых, чтобы и имя его более не упоминалось'. |
| 20Саваоф Кузё-Инмаре, шонерлыко суд Лэсьтӥсь, сюлэмъёсты но пушъёсты Эскерись! Аслэсьтыд соослы пунэм берыктэмдэ мыным возьматы, уго мон аслэсьтым ужме Тон кие сётӥ. | 20Но, Господи Саваоф, Судия праведный, испытующий сердца и утробы! дай увидеть мне мщение Твое над ними, ибо Тебе вверил я дело мое. |
| 21Анафофаысь тынэсьтыд лулдэ утчась воргоронъёс шуо: «Кузё-Инмарлэн нимыз понна азьпалзэ тодытыса эн вера, милям киынымы тон виемын медад луы шуиськод ке». | 21Посему так говорит Господь о мужах Анафофа, ищущих души твоей и говорящих: `не пророчествуй во имя Господа, чтобы не умереть тебе от рук наших'; |
| 22Нош Саваоф Кузё-Инмар соин ик соос сярысь тазьы шуэ: «Мон соосты вӧсь каро: егит пиоссы тӥр-пурт улын бырозы, нылъёссы, пиоссы сютэм улыса кулозы. | 22посему так говорит Господь Саваоф: вот, Я посещу их: юноши их умрут от меча; сыновья их и дочери их умрут от голода. |
| 23Лыктон арам Анафофаысь воргоронъёс вылэ курадӟон лэзё но, соку пичи люкетэз но улэп уз ни кыльы». | 23И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их. |