Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
34-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 34 |
| 1Лыктэ калыкъёс, кылзӥське, калык выжыос, сак кылзӥське! Мед кылозы музъем выл но мар отын вань, быдэс дунне выл но ваньмыз мар отын вордӥське. | 1Приступите, народы, слушайте и внимайте, племена! да слышит земля и всё, что наполняет ее, вселенная и всё рождающееся в ней! |
| 2Уго Кузё-Инмарлэн йыркурез вань калыкъёс вылэ, Солэн вожпотонэз соослэн вань ожгарчиоссы вылэ ӝутӥське. Соосты Со каргаз, соосты быдтыны сётӥз. | 2Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание. |
| 3Виылэм муртъёссы пазямын луозы, шӧйёссы бордысь кӧш зын ӝутскоз, гурезьёс соослэн виренызы орсмозы. | 3И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их. |
| 4Вань ин воинъёс сылмозы-бырозы; инъёс бинялтэм книга кадь куасалскозы; соослэн вань воинъёссы виноград вайёсысь куаръёс кадь усёзы, смоквапуысь шуям куар кадь куашкалозы. | 4И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист–со смоковницы. |
| 5Мынам палаше инмын кудӟытозяз юиз; тани Едом вылэ, каргам калыке вылэ палаше суд лэсьтыны ваське. | 5Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию. |
| 6Кузё-Инмарлэн палашез вирен орсмоз, кӧен зӧкомоз, ыжпиослэн но кечъёслэн виренызы, такаослэн пекля бордысьтызы кӧйын со куаёз; уго Восорын Кузё-Инмарлы курбон сётон, трос пудо вандылон Едом музъемын. | 6Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома. |
| 7Кыр ошъёс но соин ӵош погралозы, кунянъёс ошъёсын ӵош усёзы, соослэн вирынызы музъем орсмоз, кӧйынызы со зӧкомоз. | 7И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука. |
| 8Кузё-Инмар киын пунэм берыктонлэн нуналэз, Сӥон понна пунэм берыктон ар. | 8Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион. |
| 9Едомлэн шуръёсыз юрсирлы пӧрмозы, пыд ул сюез ӵуждарилы пӧрмоз, музъемез ӝуась юрсир луоз: | 9И превратятся реки его в смолу, и прах его–в серу, и будет земля его горящею смолою: |
| 10нуназе но, уйин но уз кысы, пумтэм вапумъёс ӵоже ӵынэз ӝутскыса улоз; выжыысь выжые тырттэм улоз; вапумъёсысь вапумъёсы со пыр нокин но уз ортчы. | 10не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней; |
| 11Сое пеликан тылобурдо но ӵушъял киултозы; пелёкучыран но кырныж отчы каръяськозы; со пыр куашкатонлэсь гозызэ, быдтонлэсь мертаськон калзэ кыскозы. | 11и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения. |
| 12Нимо-дано муртъёсыз пӧлысь нокин но отчы уз ни кыльы, кудзэ эксэе пуктон понна ӧтьыны мед луысал, вань кивалтӥсьёсыз но номыр кадь но уз ни луэ. | 12Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто. |
| 13Чеберъям юртъёсыз бышкись будосъёс пӧлы ӵоксаськозы, изкаръёсыз пушнерен люгы пӧлы кылёзы; шакалъёслы улон интылы пӧрмоз, страусъёслы пегӟон инты луоз. | 13И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником–твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов. |
| 14Луоё кырлэн пӧйшуръёсыз кыркоӵышъёсын пумиськылозы, шуралиос ваче черекъялозы, уйёсы отын пелёкучыран шутэтскоз, отын со майбыр улоз. | 14И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой. |
| 15Отчы лобась кый каръяськоз, пузъёссэ тыроз, пи поттоз но аслаз шобрет улаз соосты люкалоз; отчы душесъёс но огзы доры огзы люкаськылозы. | 15Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому. |
| 16Кузё-Инмарлэн книгаысьтыз утчаса шедьтэ но лыдӟе: та верам пӧлысь огез но лыктыны уз вунэты, одӥгез мукетыныз уз воштӥськы. Уго Солэн ымыз таӵе косон сётӥз, Солэн Духез соосты люкалоз. | 16Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и сам дух Его соберет их. |
| 17Со Ачиз соослы пус чӧлтӥз, Солэн киыз сое мертаса соослы люкиз; пумтэм вапумъёс ӵоже сое соос киулазы возёзы, выжыысь выжые отын улозы. | 17И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им ее мерою; во веки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней. |