Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
14-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 14 |
| 1Солэн дырыз матын, солэн нуналъёсыз ӝегаса уз улэ; Кузё-Инмар Иаковез жалялоз, Со выльысен Израилез яратоз; дор музъемазы улыны интыялоз, соос борды шӧдьытскозы мурт кунъёсысь адямиос, Иаковлэн юртэз борды лякиськозы. | 1Близко время его, и не замедлят дни его, ибо помилует Господь Иакова и снова возлюбит Израиля; и поселит их на земле их, и присоединятся к ним иноземцы и прилепятся к дому Иакова. |
| 2Мурт калыкъёс Израиль калыкез кутозы но соосты дор музъемазы ваёзы; Кузё-Инмарлэн музъем вылаз Израиль юрт мурт калыкъёсты ляльчи карыса возёз; ассэ пленэ кутэмъёсты табере со пленэ басьтоз но ассэ азьвыл ӝикатыса возисьёсын кузёяськыса улыны кутскоз. | 2И возьмут их народы, и приведут на место их, и дом Израиля усвоит их себе на земле Господней рабами и рабынями, и возьмет в плен пленивших его, и будет господствовать над угнетателями своими. |
| 3Со нуналэ тазьы луоз: Кузё-Инмар тонэ куректон-кайгуэдлэсь, кышкаса улонлэсь, секыт зӥбетэдлэсь мозмытэм бере | 3И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был, |
| 4Вавилон эксэй сярысь кырӟалод но шуод: «Курадӟытӥсь бырем бере ӝикатыса возён дугдӥз! | 4ты произнесешь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство! |
| 5Сьӧлыкъёслэсь кышкасьтэмъёслэсь кивалтэт бодызэс Кузё-Инмар куашкатӥз, эксэйёслэсь кивалтонзэс быдтӥз, | 5Сокрушил Господь жезл нечестивых, скипетр владык, |
| 6вожпотон дыръяз Вавилон калыкъёсты погыръяса улӥз, йыркуръяськон дыръяз, жалянэз валатэк, калык выжыосты ӝикатыса, соосын кузёяськыса улӥз. | 6поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием. |
| 7Табере быдэс дунне шутэтске, каньыллыкен улэ но шумпотыса кырӟа. | 7Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости; |
| 8Кипариспуос но, Ливанысь кедырпуос но шумпото, соос шуо: ”Тон умме усем дырысен нокин но милемыз кораны уг лыкты”. | 8и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: `с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас'. |
| 9Тон пырыку, тонэ пумитан вылысь дунне пыдэсысь ад вырыны кутскиз, тыныд луыса рефаимъёсты, калыкъёслэсь кивалтӥсьёссэс сайкатӥз; язычникъёслэсь эксэйёссэс ваньзэс эксэй пуконъёссы вылысьтызы султытӥз. | 9Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их. |
| 10Ваньзы соос тыныд вералозы: ”Тон но ми кадь ик кужымтэм луид! Тон милемлы укшась луид!” | 10Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам! |
| 11Тынад вылтӥяськонэд вань куаш поттонъёсыныд дунне пыдэскы куштэмын; тон ултӥ нумыръёс вӧлдӥсько, нумыръёс – тынад шобретэд. | 11В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви–покров твой. |
| 12Денница, ӵук ӟардонлэн пиез, кызьы тон инмысь усид!? Калыкъёсты лёгаса возись, музъем вылэ усьыса, тон пазьгиськид. | 12Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы. |
| 13Со сюлмыныз шуэ вал: ”Инме тубо, Инмарлэн кизилиосызлэсь вылӥе престолме ӝуто но инмаръёс пӧлы гурезь йылэ, уйпаллэн дураз, пуксё. | 13А говорил в сердце своем: `взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; |
| 14Пилемъёслэн йылӥязы тубо, Быдӟым Инмарлы укшась луо”. | 14взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему'. |
| 15Нош тон адэ, дунне пыдэслэн мурдалаяз, куштэмын. | 15Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней. |
| 16Тонэ адӟисьёс тон шоры учко, тон сярысь малпасько: ”Та-а со адями, кудӥз музъемез зуркатылӥз, эксэйлыкъёсты куалекъятылӥз, | 16Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: `тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства, |
| 17дунне вылэз кыр инты кариз, солэсь городъёссэ куашкатылӥз, пленэ сюремъёсты доразы ӧз лэзьылы?” | 17вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?' |
| 18Калыкъёслэн вань эксэйёссы сӥен-данэн ватэмын, шӧйзэс возьыны пуктэм коркан кыллё; | 18Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице; |
| 19нош тон шӧйдэ возьыны коркаедлэн палэназ куштэмын, синазькыль улвай кадь, из гуосы ватэм мечен кораса виемъёслэн дӥськутсы кадь, тон пыд улын костаськись шӧй кадь, | 19а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, –ты, как попираемый труп, |
| 20мукет эксэйёсты кадь тонэ уз ватэ – тон уго музъемдэ таркад, ас калыктэ быдтӥд; лек выжыез ноку но буре уз ни вае. | 20не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев. |
| 21Атайзылэн законлы пумит улэмез понна солэсь пиоссэ виыны дасяське, – медаз ни ӝутске, музъемез медаз ни киултэ, дунне вылэ городъёс медаз ни пуктылэ». | 21Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями. |
| 22Соослы пумит султо, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – Вавилонлэсь нимзэ ӵушо, улэп кылемъёссэ – пизэ но, пиезлэсь пизэ но – быдто, – шуэ Кузё-Инмар. | 22И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь. |
| 23Сое ӵушъялъёслы улон интылы пӧрмыто, сыръясь нюр каро, ӵушкась-быдтӥсь исьнерен сое ӵужо, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар. | 23И сделаю его владением ежей и болотом, и вымету его метлою истребительною, говорит Господь Саваоф. |
| 24Саваоф Кузё-Инмар кыл сётыса шуэ: «Кызьы Мон малпай, озьы ик луоз; кызьы Мон косӥ, озьы ик пӧрмоз, | 24С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; как Я определил, так и состоится, |
| 25музъем вылам Ассурез пыргыто, гурезьёсам сое лёгало; соос (калыкъёс) вылысь сиес усёз, пельпумъёссы вылысь зӥбет басьтӥськоз». | 25чтобы сокрушить Ассура в земле Моей и растоптать его на горах Моих; и спадет с них ярмо его, и снимется бремя его с рамен их. |
| 26Тазьы пуктэмын-малпамын быдэс музъем сярысь, тани, вань калыкъёс вылэ вӧлъям ки. | 26Таково определение, постановленное о всей земле, и вот рука, простертая на все народы, |
| 27Уго Саваоф Кузё-Инмар пуктӥз-малпаз, – кин тае воштыны быгатэ? Солэн киыз вӧлъямын, – кин сое палэнтоз? | 27ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, –и кто отвратит ее? |
| 28Ахаз эксэйлэн кулон араз, азьпалзэ тодытыса, тазьы верамын вал: | 28В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово: |
| 29Эн шумпоты, Филистим музъем, тонэ погыръясь-куасаллясь корт боды сузмытэмын шуыса; уго кыйлэн выжыысьтыз сюро кый потоз, солэн емышез бурдо лобась кый луоз. | 29не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон. |
| 30Соку куанеръёс сюдэмын луозы, кураськисьёс ышыг интыын кышкатэк улозы; нош тынэсьтыд выжыдэ сютэм возё, сютэм улыса, кылем муртъёсыд кулылозы. | 30Тогда беднейшие будут накормлены, и нищие будут покоиться в безопасности; а твой корень уморю голодом, и он убьет остаток твой. |
| 31Капкаос, викышъялэ! Город, куараен вуз! Быдэс Филистим музъем, куашкалод тон; уго уйпалась ӵын лыктэ, соослэн уллёосазы бере кылемъёс ӧвӧл. | 31Рыдайте, ворота! вой голосом, город! Распадешься ты, вся земля Филистимская, ибо от севера дым идет, и нет отсталого в полчищах их. |
| 32Мар бен шуозы калыклэн ивортӥсьёсызлы? – Тазьы шуозы: «Кузё-Инмар Сӥонэз юнматӥз, отчы Солэн калыкез пушкысь куанеръёс ватӥськон инты шедьтозы». | 32Что же скажут вестники народа? –То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его. |