Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТИРЬ

ПСАЛТИРЬ

103-тӥ ПСАЛОМ

Глава 103

[Дуннеез кылдытон сярысь Давидлэн крезьгурез.]
1Эй, лулы, Кузё-Инмарез данъя! Кузё-Инмаре, Инмаре мынам!
Тон паймымон быдӟым чеберлыкен,
быдӟым данлыкен Тон дӥсяськемын.
1Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2Риза дӥсянэн кадь Тон югытэн дӥсяськиськод,
ынэз кадь инъёсты вӧлдӥськод;
2Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3вуослэн вылӥязы юртъёстэ-четлыкъёстэ пуктылӥськод,
пилемъёсты Аслыд уробо кариськод,
тӧллэн бурдъёсыз вылын ворттылӥськод.
3устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4Тӧлъёсты Аслыд ивортӥсьёс кариськод,
гомаса ӝуась тылэз Аслыд ужасьёс кариськод.
4Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими–огонь пылающий.
5Музъемез Тон юн инъетъёс вылэ пуктӥд,
вапумъёсысь вапумъёсы со уг вырӟылы.
5Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6Пыдэстэм вуэн, дӥсянэн кадь, Тон сое шобыртӥд;
гурезьёс йылын вуос пуко.
6Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7Тон косӥськод но, соос бызьыса кошко,
гудыртэм куараедлэсь пегӟо соос.
7От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8Гурезьёс тубо, нёжалъёс лэзисько соослы дасям интыозяд.
8восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9Тон гож лэсьтӥд, со вамен соос уз выже,
музъемез шобыртыны уз берытске.
9Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10Ошмесъёсты нёжалэ лэзид, гурезьёс вискытӥ [вуос] бызё.
10Ты послал источники в долины: между горами текут,
11Соос вань луд пӧйшуръёсты вуэн люктало;
кыр ишакъёс асьсэлэсь сюзэс юзмато.
11поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12Соос вӧзын ин тылобурдоос уло,
улвайёс пушкысен куаразэс потто.
12При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13Аслад ӝужыт интыысеныд гурезьёсты люктаськод,
ужъёсыдлэн емышъёсынызы музъем тыр луэ.
13Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14Музъемысь сиён поттӥськод:
пудоослы – турын, адямиослы сиыны юос будэтӥськод.
14Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15Адямилэсь сюлэмзэ шулдыр карыны вина сётӥськод,
ымнырзэ чилясь карыны вӧй поттӥськод,
адямилэсь сюлэмзэ юнматыны нянь вайиськод.
15и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16Кузё-Инмарлэн писпуосызлэн,
Ливанысь мерттэм кедырпуосызлэн, сюзы юзма.
16Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17Соос вылэ тылобурдоос кар лэсьто:
аистъёслэн корказы – кыз йылын,
17на них гнездятся птицы: ели–жилище аисту,
18пужейёслэн – ӝужыт гурезьёсын,
луд кечъёслэн пегӟон интызы – из люкъёс.
18высокие горы–сернам; каменные утесы–убежище зайцам.
19Вадесъёсты тодон понна Со толэзез кылдытӥз;
шунды аслэсьтыз пуксён палзэ тодэ.
19Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20Тон пеймытэз вӧлдӥськод но, уй луэ,
со дыре вань нюлэс пӧйшуръёс калгыса ветло.
20Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21Сьӧсь пӧйшуръёс сиён утчаса вузо, Инмарлэсь асьсэлы сиён куро.
21львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22Шунды ӝужа но, соос люкасько, гутёосазы выдыло.
22Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23Адями аслаз ужаз мынэ, ӝытозьлы аслаз удысаз ужаны потэ.23выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24Туж паймымонэсь Тынад ужъёсыд, Кузё-Инмаре!
Котьмае но Тон визьмын кылдытэмед;
музъем тырмемын Тынад кылдытэм макеосыныд.
24Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25Тани зарезь – туж быдӟым но паськыт:
отын лыдъяса быдтонтэм вырисьёсыз –
пичиосыз но, быдӟымъёсыз но улэп макеос.
25Это–море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26Отӥ быдӟымесь пыжъёс уяло,
левиафан но, кудзэ Тон отын шудон понна кылдытӥд.
26там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27Ваньзы соос витё Тынэсьтыд ас дыраз сиён сётэмдэ.
27Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28Сётӥськод соослы – басьто; кидэ мычиськод – кӧтсы ӟеч тыре.
28Даешь им–принимают, отверзаешь руку Твою–насыщаются благом;
29Ымнырдэ ватӥськод ке, куалекъяло,
лулзэс басьтӥськод ке, куло, сюязы берытско.
29скроешь лице Твое–мятутся, отнимешь дух их–умирают и в персть свою возвращаются;
30Шокан сётӥськод ке, улон кылдэ, музъем вылэз выльдӥськод.30пошлешь дух Твой–созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31Пумтэм вапумъёсы Кузё-Инмар дано мед луоз!
Аслаз ужъёсыз понна Кузё-Инмар мед шулдыръяськоз!
31Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32Музъем шоры учке но – со зурка,
гурезьёс борды йӧтӥське но – соос ӵын потто.
32Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33Быдэс улонэ ӵоже Кузё-Инмарез данъяса кырӟало,
вань улытозям Инмарез ушъяса кырӟало.
33Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34Кырӟанэ-веранэ Солы ярамон мед луысал;
Кузё-Инмар бордын шулдыръясько.
34Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35Сьӧлыкоос музъем вылысь мед бырозы,
законлы пумит улӥсьёс азьланяз медаз ни луэ.
Эй, лулы, Кузё-Инмарез данъя!
Аллилуия!
35Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!


предыдущая глава Глава 103 следующая глава