Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕСФИРЬЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ЕСФИРИ |
8-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 8 |
| 1Со нуналэ Артаксеркс эксэй Есфирь эксэй кышнолы Аманлэсь, иудейёслэн тушмонзылэсь, корказэ сётӥз; нош Мардохей эксэй азе пыриз, уго Есфирь ялӥз, кин Мардохей со понна луэ. | 1В тот день царь Артаксеркс отдал царице Есфири дом Амана, врага Иудеев; а Мардохей вошел пред лице царя, ибо Есфирь объявила, что он для нее. |
| 2Эксэй печать нюртон зундэссэ чиньыысьтыз поттӥз, сое со Аманлэсь талаз вал, сое со Мардохейлы сётӥз; Есфирь нош Мардохеез Аманлэсь корказэ чакласе-утисе пуктӥз. | 2И снял царь перстень свой, который он отнял у Амана, и отдал его Мардохею; Есфирь же поставила Мардохея смотрителем над домом Амана. |
| 3Есфирь эксэй азьын вераськонзэ азинтӥз, эксэйлэн пыд азяз со уськытскиз но бӧрдыса-сюлворыса сое куриз: Вугей пи Аманлэсь иудейёслы пумит малпам урод, лек малпанзэ мед палэнтысал. | 3И продолжала Есфирь говорить пред царем и пала к ногам его, и плакала и умоляла его отвратить злобу Амана Вугеянина и замысел его, который он замыслил против Иудеев. |
| 4Эксэй Есфирь пала зарни эксэй бодызэ мычиз; Есфирь эксэй азе султӥз, | 4И простер царь к Есфири золотой скипетр; и поднялась Есфирь, и стала пред лицем царя, |
| 5со шуиз: «Эксэйлы ярамон ке, эксэй дорысь ӟеч эрик шедьтӥ ке, эксэй азьын та уж шонерлыко ке, солэн син азяз мусо потӥсько ке, гожтэмын мед луысал: Вугейысь Амадафлэн Аман пиезлэн эксэйлэн вань улосвылъёсысьтыз иудейёсты быдтон сярысь ыстэм гожтэтъёссэ мед берыктысалзы но соосты мед быдтысалзы; | 5и сказала: если царю благоугодно, и если я нашла благоволение пред лицем его, и справедливо дело сие пред лицем царя, и нравлюсь я очам его, то пусть было бы написано, чтобы возвращены были письма по замыслу Амана, сына Амадафа, Вугеянина, писанные им об истреблении Иудеев во всех областях царя; |
| 6уго кызьы мон учком ас калыке доры вуись курадӟон шоры, кызьы мон учком матысь муртъёсылэн кулонзы шоры?» | 6ибо, как я могу видеть бедствие, которое постигнет народ мой, и как я могу видеть погибель родных моих? |
| 7Соку Артаксеркс эксэй Есфирь эксэй кышнолы но Мардохей иудей пилы шуиз: «Тани, мон Аманлэсь корказэ Есфирьлы сётӥ, иудейёс вылэ кизэ ӝутэм понназ сое ассэ писпуэ ошизы; | 7И сказал царь Артаксеркс царице Есфири и Мардохею Иудеянину: вот, я дом Амана отдал Есфири, и его самого повесили на дереве за то, что он налагал руку свою на Иудеев; |
| 8тӥ но эксэйлэн нимыныз, мар тӥледлы кулэ, иудейёс сярысь гожтэт гожтэ но, эксэй зундэсэн нюртыса, сое юнматэ, уго эксэйлэн нимыныз гожтэм но эксэй зундэсэн юнматэм гожтэтлэсь пуштроссэ воштыны уг яра». | 8напишите и вы о Иудеях, что вам угодно, от имени царя и скрепите царским перстнем, ибо письма, написанного от имени царя и скрепленного перстнем царским, нельзя изменить. |
| 9Соку, куинетӥ толэзе – Сӥван толэзе – кызь куинетӥ нуналаз, эксэйлэсь подъясьёссэ ӧтьыса вайизы; иудейёслы, кузёйыръёслы, улосвылъёсын кивалтӥсьёслы – Индиысен кутскыса Эфиопияозь – сю кызь сизьым улосвылэ, котькудаз улосвылэ аслаз алфавитэныз, котькуд калыклэн ас кылаз берыктыса гожтэт гожъязы. Иудейёслы но асьсэ пусъёсын, асьсэ кылын гожтэмын вал озьы, кызьы косӥз Мардохей. | 9И позваны были тогда царские писцы в третий месяц, то есть в месяц Сиван, в двадцать третий день его, и написано было все так, как приказал Мардохей, к Иудеям, и к сатрапам, и областеначальникам, и правителям областей от Индии до Ефиопии, ста двадцати семи областей, в каждую область письменами ее и к каждому народу на языке его, и к Иудеям письменами их и на языке их. |
| 10Гожтэтсэ со Артаксеркс эксэйлэн нимыныз гожтӥз, эксэй зундэсэн нюртыса юнматӥз, валъёс вылэ, верблюдъёс, эксэй мулъёс вылэ пуктылыса, гожтэт нуисьёсты келязы, | 10И написал он от имени царя Артаксеркса, и скрепил царским перстнем, и послал письма чрез гонцов на конях, на дромадерах и мулах царских, |
| 11гожтӥз: «Вань городъёсын улӥсь еврейёсты огазе люкаськыны но асьсэлэсь улонзэс утьыны эксэй луонлык сётэ; кин соосын тушмонъяськыса улэ, со калыклэсь вань улосвылъёсысь кужмо адямиоссэ, кышнооссэс нылпиосынызы ӵош виылыны, юртъеръёссэс турканы-тарканы луонлык сётэ, | 11о том, что царь позволяет Иудеям, находящимся во всяком городе, собраться и стать на защиту жизни своей, истребить, убить и погубить всех сильных в народе и в области, которые во вражде с ними, детей и жен, и имение их разграбить, |
| 12одӥг нунал куспын Артаксеркс эксэйлэн вань улосвылъёсаз, дас кыкетӥ – Адар – толэзьлэн дас куинетӥ нуналаз». [Тани та пуктон-косонлэн копиез: «Быдӟым Артаксеркс эксэй, Индиысен Эфиопияозь сю кызь сизьым улосвылъёсын кивалтӥсьёсты, кузёосты, милемын ӟеч мылкыдын улӥсьёсты ӟечкыла. Тросэз ӟеч лэсьтӥсьёслэн туж лякыт сямо луэменызы сэрен, жалятэк сӥё-дано нимъёс-чинъёс сётъяменызы сэрен укыр йырзэс вылэ ӝутыны кутскизы, милемлы тэрытскыса улӥсьёслы урод уж лэсьтыны малпам гинэ ӧвӧл, вылтӥяськонэн кӧтсы тырытэк, асьсэлэн ӟеч лэсьтӥсьёссылы но лушкемен урод ужъёс лэсьтыны кутско. Адями кадь тау карыны быгатэм гинэ ӧвӧл, но укылтэмъёслэн вылтӥяськонэнызы ушъяськыса, соос урод-лек ужъёсты адӟемпотостэм карись, ваньзэ, котькыӵе дыре но адӟись Инмарлэн судэзлэсь пегӟыны быгатом шуыса малпало. Тросэз, ӵем дыръя киулазы кужым ванен соослы оскем эшъёссылэсь ужъёссэс нуыку, асьсэлэн малпанзы пала оскытыса, эшъёссэс но янгыштэм вирез кисьтӥсь каро, тупатыны луонтэм шугадӟонъёс улэ вутто, алдаськыса, кескич амалэн кивалтӥсьёслэсь чылкыт сюлмын ӟеч лэсьтыны малпанзэс мыдланьто. Кызьы ми верамы, тае вашкала историяосысь гинэ адӟыны уг луы, но ярантэм кивалтӥсьёслэн тӥ азьын йыруж лэсьтӥсьёс кадь ужзэс туж лекен быдэсъямысьтызы но тае адӟыны луэ. Соин ик ми азьланяз сюлмаськыны кулэ, эксэйлыкамы вань адямиос бугыръяськытэк, тупаса мед улозы шуыса, вошъяськонъёсты ми ум лэзиське, нош лэсьтоно ужъёсты кызьы кулэ, озьы чакласькыса быдэсъяськомы. Тани, Аман, Македонияысь Амадафлэн пиез, зэм ик, перс калыклэн вирыз бордысь потымтэ мурт, асьмелэн ӟеч сяммылэсь туж кыдёкысь мурт, куно интые асьме доры кутэм адями, вань калыкъёсты кадь ик сое ӟеч мылкыдын куно карим, эшшо ке, милемлы атай луэ шуыса ялэмын вал, ваньмыз сое сӥлы каризы, эксэй пукон вылын пукись бере кыкетӥ адями вал со татын; нош вылтӥяськон сямзэ вормытэк, малпаз милемыз виылыны, властьтэк кельтыны, нош утисьмес, ялан ӟеч лэсьтыса улӥсьмес, Мардохеез, но туж чылкыт улӥсь Есфирь эксэй кышноез соослэн вань калыкенызы ӵош пӧртэм кескич амалъёсын быдтыны выриз. Тазьы со милемыз калыктэк кельтыны малпаз, нош Персия кунэз македон калык кие сётыны малпаз. Нош иудейёс, кинъёсты та леклэсь но лек адями быдтыны малпаз, урод сямоесь ӧвӧл шуыса, ми адӟиськомы. Соос шонерлыколэсь но шонерлыко законъёсъя уло, соос Вылысь Инмарлэн, быдӟымлэсь но быдӟым улэп Инмарлэн пиосыз луо, асьмелы, асьмелэн вашкала ӵыжы-выжыосмылы самой усто куен эксэйлык Сётӥсьлэн нылпиосыз луо. Соин ик тӥ Амадафлэн Аман пиезлэсь ыстэм гожтэтъёсысьтыз куронъёсты ӧд ке быдэстэ, умой лэсьтоды, уго со, тае лэсьтӥсь, Сузы кар капкаос вӧзы, ваньмызлы кузё луись Инмарлэн эрикезъя, быдэс семьяеныз валче ошемын вал, Инмар солы ӝог но тупамон суд лэсьтӥз. Нош со пуктон-косонлэсь списоксэ (копиязэ) вань адскымон интыосы ошелэ, иудейёслы асьсэ законъёссыя улыны эрик сётэ, юрттэ соослы, соос шугадӟон дыръя вылазы урдскисьёслы дас кыкетӥ – Адар – толэзьлэн дас куинетӥ нуналаз, самой со нуналэ пунэмзэ берыктыны мед быгатозы. Уго ваньмызлы кузё луись Инмар, быръем выжызэ быдтыны эрик сётэм интые, соослы таӵе шумпотон сётӥз. Тӥ но, сӥё-дано праздникъёсыныды ӵош та данлыко нуналэз туж шулдырен ортчытэ. Али но, берло но утиськон басьтон милемлы но, милемын тупаса улӥсь персъёслы но вунонтэм мед луоз, нош милемлы сьӧлтэт пуктылӥсьёслэн быронзы медаз вуны. Та косонэз быдэстӥсьтэм котькудӥз город но, котькудӥз улосвыл но жалятэк мечен, тылын быдтэмын луозы, отын адямиос гинэ ӧвӧл, кыр пӧйшуръёс, тылобурдоос но пумтэм вапумозь улыны юрдозы».] | 12в один день по всем областям царя Артаксеркса, в тринадцатый день двенадцатого месяца, то есть месяца Адара. |
| 13Та пуктон-косонлэсь копиязэ, законэз кадь, котькудаз улосвылэ сётоно, вань калыкъёслы ялоно, со нуналлы иудейёс тушмонъёссылы пунэмзэ берыктыны дась мед луозы. | 13Список с сего указа отдать в каждую область, как закон, объявляемый для всех народов, чтоб Иудеи готовы были к тому дню мстить врагам своим. |
| 14Шаплы ворттӥсь эксэй валъёсын гожтэт нуисьёс дыртыса, ворттыса мынӥзы, эксэйлэсь косонзэ нуизы. Сузыын, шоркарын, ялэмын вал та пуктон-косон. | 14Гонцы, поехавшие верхом на быстрых конях царских, погнали скоро и поспешно, с царским повелением. Объявлен был указ и в Сузах, престольном городе. |
| 15Мардохей эксэй дорысь чагыр, тӧдьы эксэй дӥськут дӥсяса, бадӟым зарни венец изьы изьыяса, виссонлэсь, нап-горд басмалэсь мантия дӥсяса потӥз. Соку Сузы кар шумпотӥз, шулдыръяськиз. | 15И Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой. И город Сузы возвеселился и возрадовался. |
| 16Иудейёслэн со виын югыт-чылкыт, шумпотыса, шулдыръяськыса, сӥ-дан пӧлын улон дырзы вал. | 16А у Иудеев было тогда освещение и радость, и веселье, и торжество. |
| 17Вань улосвылъёсын, вань городъёсын, вань интыосын, кытчы гинэ эксэйлэсь косонзэ, пуктон-косонзэ ӧз вуттэ, котькытын но иудейёс шумпотыса, шулдыръяськыса праздник каризы, юондыр лэсьтылӥзы. Та кунысь калыкъёс пӧлысь тросэз иудей кариськизы, уго со виын иудейёслэсь кышкан кылдыны кутскиз. | 17И во всякой области и во всяком городе, во всяком месте, куда только доходило повеление царя и указ его, была радость у Иудеев и веселье, пиршество и праздничный день. И многие из народов страны сделались Иудеями, потому что напал на них страх пред Иудеями. |