Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕСФИРЬЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ЕСФИРИ |
6-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 6 |
| 1Та уе [Кузё-Инмар] эксэйлы умме усён ӧз сёты, [медозэ] со нунал ӵоже ортчем ужъёсты гожъян книгаез вайыны косӥз; сое эксэй азьын лыдӟизы, | 1В ту ночь Господь отнял сон от царя, и он велел принести памятную книгу дневных записей; и читали их пред царем, |
| 2отысь таӵе гожтэмез шедьтӥзы, кызьы Мардохей Гавафаен Фарра вылэ, кык эксэй евнухъёс, ӧс выжыез возьмасьёс вылэ, урттылӥськиз, малы ке шуоно соос малпало вал Артаксеркс эксэез виыны. | 2и найдено записанным там, как донес Мардохей на Гавафу Ифарру, двух евнухов царских, оберегавших порог, которые замышлялиналожить руку на царя Артаксеркса. |
| 3Эксэй шуиз: «Кыӵе сӥен-данэн, вылӥ дунэн дунъямын вал Мардохейлэн ужез?» Эксэйлэн бордаз ужась-тыршись медоосыз шуизы: «Солы номыр сыӵе-таӵе ӟечъёс сётэмын ӧй вал». | 3И сказал царь: какая дана почесть и отличие Мардохею за это? И сказали отроки царя, служившие при нем: ничего не сделано ему. |
| 4[Эксэй Мардохейлэн ӟеч ужъёсыз сярысь юалляськыку, азбаре Аман пыриз,] соку эксэй шуиз: «Азбарын кин вань?» Нош Аман соку эксэй юртлэн кыр пал азбараз Мардохеез писпуэ ошон пумысен эксэен вераськыны лыктэмын вал, ошыны писпу со дасяз ини. | 4И сказал царь: кто на дворе? Аман же пришел тогда навнешний двор царского дома поговорить с царем, чтобы Повесилимардохея на дереве, которое он приготовил для него. |
| 5Пинал пиос эксэйлы шуизы: «Тани, Аман азбарын сылэ». Эксэй шуиз: «Мед пыроз». | 5И сказали отроки царю: вот, Аман стоит на дворе. И сказалцарь: пусть войдет. |
| 6Аман пыриз. Эксэй солы шуиз: «Эксэйлэн данлыкен пусъёно муртэзлы мар меда кароно?» Аманлэн сюлмаз малпан кылдӥз: «Монэ сяна, кыӵе муртэ эксэйлэн сӥё-дано каремез потоз на?» | 6И вошел Аман. И сказал ему царь: что сделать бы томучеловеку, которого царь хочет отличить почестью? Аман подумал всердце своем: кому другому захочет царь оказать почесть, кромеменя? |
| 7Соку Аман эксэйлы шуиз: «Кинэ эксэйлэн сӥё-дано каремез потэ, | 7И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочетотличить почестью, |
| 8со муртлы эксэйлэсь дӥсяно дӥськутсэ мед ваёзы, эксэйлэсь ветлоно валзэ мед ваёзы, солэн йыраз эксэй изьы мед понозы, | 8пусть принесут одеяние царское, в которое одевается царь, и приведут коня, на котором ездит царь, возложат царский венец наголову его, |
| 9дӥськутэз но, валэз но эксэйлэн кивалтӥсьёсыз пӧлысь тужгес матысь муртэзлы мед сётозы, эксэйлэн сӥё-дано карем потоно муртэз вылэ дӥськутэз мед дӥсялозы но, вал вылэ пуктыса, городлэн падвожаз мед поттозы, со азьын мед ялозы: ”Эксэйлэн сӥё-дано кароно муртэзлы тазьы лэсьтӥське!”» | 9и пусть подадут одеяние и коня в руки одному из первыхкнязей царских, г и облекут того человека, которого царь хочетотличить почестью, и выведут его на коне на городскую площадь, ипровозгласят пред ним: так делается тому человеку, которого царьхочет отличить почестью! |
| 10Эксэй Аманлы шуиз: «[Умой тон верад;] али ик эксэй дӥсянэз басьты но, эксэй капка дорын пукись иудей пи Мардохей доры мыныса, со вылэ дӥся, Мардохеез вал вылэ пукты; верам кылъёсыд пӧлысь огзэ но быдэстытэк эн кельты». | 10И сказал царь Аману: тотчас же возьмиодеяние и коня, как ты сказал, и сделай это Мардохею Иудеянину, сидящему у царских ворот; ничего не опусти из всего, что тыговорил. |
| 11Аман дӥськут басьтӥз, валэз кутӥз но Мардохей вылэ эксэй дӥськут дӥсяз, сое вал вылэ пуктӥз но городлэн падвожаз поттӥз, отысен Мардохей азьын тазьы ялӥз: «Эксэйлэн сӥё-дано кароно муртэзлы тазьы лэсьтӥське!» | 11И взял Аман одеяние и коня и облек Мардохея, и вывел его наконе на городскую площадь и провозгласил пред ним: так делаетсятому человеку, которого царь хочет отличить почестью! |
| 12Собере Мардохей эксэй капка доры берытскиз, нош Аман, ӝоже усьыса, йырзэ шобыртыса, гуртаз дыртыса кошкиз. | 12И возвратился Мардохей к царским воротам. Аман же поспешилв дом свой, печальный и закрыв голову. |
| 13Мар соин луиз, Аман Зерешь кышноезлы, вань эшъёсызлы ваньзэ вераз. Солэн визьнодо муртъёсыз, Зерешь кышноез шуизы: «Мардохей иудей выжыысь ке, кинэн сэрен тон пограны ӧдъяд, сое тон уд вормы, нош тон солэн азяз ачид усёд, [уго соин ӵош улэп Инмар]». | 13И пересказал Аман Зереши, жене своей, и всем друзьям своимвсе, что случилось с ним. И сказали ему мудрецы его и Зерешь, жена его: если из племени Иудеев Мардохей, изгза которого тыначал падать, то не пересилишь его, а наверно падешь пред ним. |
| 14Соос вераськыса пуко на вал, эксэйлэн евнухъёсыз лыктӥзы но Аманэз Есфирьлэн дасям юоназ дыртытӥзы. | 14Они еще разговаривали с ним, как пришли евнухи царя и сталиторопить Амана идти на пир, который приготовила Есфирь. |