Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
29-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 29 |
| 1Эксэе пуксьыкуз, Езекиялы кызь вить арес вал, кызь укмыс ар ӵоже со Иерусалимын эксэйын пукиз; анаезлэн нимыз Авия, Захариялэн нылыз. | 1Езекия воцарился двадцати пяти лет, и двадцать девять лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Авия, дочь Захарии. |
| 2Кузё-Инмар азьын Давид атаез кадь ик со ярамон ужъёс лэсьтыса улӥз. | 2И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Давид, отец его. |
| 3Эксэйын нырысь арзэ, нырысь толэзьзэ пукыкуз ик, Кузё-Инмар коркалэсь ӧсъёссэ со усьтӥз, тупатъяз. | 3В первый же год царствования своего, в первый месяц, он отворил двери дома Господня и возобновил их, |
| 4Священникъёсты, левитъёсты лыктыны косӥз, шундыӝужанпал падвоже (площаде) соосты люказ но | 4и велел прийти священникам и левитам, и собрал их на площади восточной, |
| 5шуиз: «Левитъёс, монэ кылзэ! Туннэ тӥ дун-чылкыт кариське но атайёстылэн Инмарзылэсь Кузё-Инмарлэсь корказэ вӧсялэ, вань кырсь макеосты вӧсяськон коркась поттыса куштэ. | 5и сказал им: послушайте меня, левиты! Ныне освятитесь сами и освятите дом Господа Бога отцов ваших, и выбросьте нечистоту из святилища. |
| 6Уго атайёсты законлы пумит ужъёс лэсьтылӥзы, Инмармылэн Кузё-Инмарлэн азяз ярантэм ужъёс лэсьтылӥзы, Солэсь палэнскылӥзы, Кузё-Инмарлэн юртэз палась ымнырзэс берыктӥзы, мышкынызы султӥзы, | 6Ибо отцы наши поступали беззаконно, и делали неугодное в очах Господа Бога нашего, и оставили Его, и отвратили они лица свои от жилища Господня, и оборотились спиною, |
| 7храме пырон бӧльмылэсь ӧссэ ворсазы, лампадаосты кысӥзы, ческыт зыно ӵындытъянъёс ӧз ортчытъялэ, Израильлэн Инмарезлэн храмаз тылын сутӥськись курбонъёс ӧз сётылэ. | 7и заперли двери притвора, и погасили светильники, и не сожигали курения, и не возносили всесожжений во святилище Бога Израилева. |
| 8Иудеяен Иерусалим вылэ Кузё-Инмарлэн вожез потӥз, соосты сантэман, ултӥян улэ, турканы-тарканы сётӥз, кызьы тӥ али тае ас синмыныды адӟиськоды. | 8И был гнев Господа на Иудею и на Иерусалим, и Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите глазами вашими. |
| 9Тани, атайёсмы меч улэ погразы, нош пиосмы, нылъёсмы, кышноосмы мурт музъемын та дырозь но пленын уло. | 9И вот, пали отцы наши от меча, а сыновья наши и дочери наши и жены наши за это в плену доныне. |
| 10Али мынам сюлмам малпан улэ – Израильлэн Инмареныз Кузё-Инмарен кусып кылдытоно, вожпотонэзлэсь гомась тылзэ мед палэнтоз. | 10Теперь у меня на сердце--заключить завет с Господом Богом Израилевым, да отвратит от нас пламень гнева Своего. |
| 11Нылпиосы! Аляк эн улэ, уго тӥледыз Кузё-Инмар Ас азяз сылыны, Аслыз ужаны-тыршыны бырйиз, Солэн Аслаз ужась-тыршисьёсыз, ческыт зыно ӵындытонъёс ортчытылӥсьёс мед луоды шуыса». | 11Дети мои! не будьте небрежны, ибо вас избрал Господь предстоять лицу Его, служить Ему и быть у Него служителями и возжигателями курений. |
| 12Соку левитъёс султӥзы: Амасайлэн пиез, Махаф, Кааф пиос пӧлысь Азариялэн Иоель пиез; Мерарилэн пиосыз пӧлысь: Авдийлэн Кис пиез, Иегаллелеллэн Азария пиез; Гирсон выжыысь: Зӥммалэн Иоах пиез, Иоахлэн Еден пиез; | 12И встали левиты: Махаф, сын Амасая, и Иоель, сын Азарии, из сыновей Каафовых; и из сыновей Мерариных: Кис, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела; и из племени Гирсонова: Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха; |
| 13Елицафан пиос пӧлысь: Шимри но Иеиел; Асаф пиос пӧлысь: Захария но Матфания; | 13и из сыновей Елицафановых: Шимри и Иеиел; и из сыновей Асафовых: Захария и Матфания; |
| 14Еман пиос пӧлысь: Иехиил но Шимей; Идифун пиос пӧлысь: Шемаия но Уззиел. | 14и из сыновей Емановых: Иехиел и Шимей; и из сыновей Идифуновых: Шемаия и Уззиел. |
| 15Соос агай-вынъёссэс люказы но дун-чылкыт кариськизы, эксэйлэн косэмезъя, Кузё-Инмарлэн верам кылызъя, Кузё-Инмарлэсь корказэ сузяны мынӥзы. | 15Они собрали братьев своих и освятились, и пошли по приказанию царя очищать дом Господень по словам Господа. |
| 16Священникъёс Кузё-Инмарлэн коркаяз сузяны пыризы но Кузё-Инмарлэн храмысьтыз вань кырсь арбериосты, мае шедьтӥзы, Кузё-Инмарлэн коркаезлэн азбараз поттӥзы, нош левитъёс таосты кутӥзы Кедрон ӧр доры нуон вылысь. | 16И вошли священники внутрь дома Господня для очищения, и вынесли все нечистое, что нашли в храме Господнем, на двор дома Господня, а левиты взяли это, чтобы вынести вон к потоку Кедрону. |
| 17Нырысетӥ толэзьлэн нырысетӥ нуналаз вӧсяны кутскизы, та толэзьлэн ик тямысэтӥ нуналаз Кузё-Инмар коркалэн бӧльмыяз пыризы; Кузё-Инмарлэсь корказэ тямыс нунал ӵоже вӧсязы, нырысетӥ толэзьлэн дас куатетӥ нуналаз йылпумъязы. | 17И начали освящать в первый день первого месяца, и в восьмой день того же месяца вошли в притвор Господень; и освящали дом Господень восемь дней, и в шестнадцатый день первого месяца кончили. |
| 18Езекия эксэй доры корказ лыктыса шуизы: «Ми сузямы Кузё-Инмарлэсь корказэ, тылын сутӥськись курбон сётон ӝӧкез, солэсь вань сосудъёссэ, курбон нянь тырон ӝӧкез, солэсь вань сосудъёссэ; | 18И пришли в дом к царю Езекии и сказали: мы очистили дом Господень, и жертвенник для всесожжения, и все сосуды его, и стол для хлебов предложения, и все сосуды его; |
| 19Ахаз эксэйлэсь законлы пумит улыса, эксэйын пукон аръёсаз куштэм сосудъёсты бичаса вӧсямы, тани табере соос Кузё-Инмарлы курбон сётон ӝӧклэн азьпалаз сыло». | 19и все сосуды, которые забросил царь Ахаз во время царствования своего, в беззаконии своем, мы приготовили и освятили, и вот они пред жертвенником Господним. |
| 20Езекия эксэй ӵукна вазь ик султӥз но городлэсь кивалтӥсьёссэ люказ, собере Кузё-Инмар корка мынӥз. | 20И встал царь Езекия рано утром и собрал начальников города, и пошел в дом Господень. |
| 21Сизьым ошпиосты, сизьым ыжпиосты, сизьым такаосты, сизьым кечъёсты сьӧлыкъёссы понна, эксэйлык понна, вӧсяськон корка понна, Иудея понна курбон сётыны вайизы; Аарон пиослы, священникъёслы, Кузё-Инмарлы курбон сётон ӝӧк вылын тылын сутӥськись курбон сётыны со косӥз. | 21И привели семь тельцов и семь овнов, и семь агнцев и семь козлов на жертву о грехе за царство и за святилище и за Иудею; и приказал он сынам Аароновым, священникам, вознести всесожжение на жертвенник Господень. |
| 22Ошпиосты вандӥзы но священникъёс вирзэс басьтӥзы, соин курбон инты вылэ пазьгизы, такаосты вандӥзы но соин курбон сётон ӝӧк вылэ пазьгизы, ыжпиосты вандӥзы но соин курбон сётон ӝӧк вылэ вирен пазьгизы. | 22И закололи тельцов, и взяли священники кровь, и окропили жертвенник, и закололи овнов, и окропили кровью жертвенник; и закололи агнцев, и окропили кровью жертвенник. |
| 23Эксэй азе, люкаськем калык азе сьӧлыкъёс понна курбон сётыны кечъёсты вайизы, соослэн вылазы соос кизэс понӥзы. | 23И привели козлов за грех пред лице царя и собрания, и они возложили руки свои на них. |
| 24Священникъёс соосты вандӥзы но соослэн вирынызы быдэс Израильлэсь сьӧлыкъёссэ быдтон понна курбон сётон ӝӧкез миськизы, уго быдэс Израиль понна эксэй тылын сутӥськись курбон сётыны, сьӧлыкъёс понна курбон сётыны косӥз. | 24И закололи их священники, и очистили кровью их жертвенник для заглаждения грехов всего Израиля, ибо за всего Израиля приказал царь принести всесожжение и жертву о грехе. |
| 25Кузё-Инмарлэн корказ левитъёсты кимвалъёсын, псалтирьёсын, цитраосын со султытӥз Давидлэн, эксэй юртысь азьпалзэ адӟись Гадлэн, Нафан пророклэн пуктон-косонзыя, уго та пуктон-косон Кузё-Инмар дорысь Солэн пророкъёсыз пыр сётэмын вал. | 25И поставил он левитов в доме Господнем с кимвалами, псалтирями и цитрами, по уставу Давида и Гада, прозорливца царева, и Нафана пророка, так как от Господа был устав этот чрез пророков Его. |
| 26Левитъёс, Давидлэсь шудон арбериоссэ киязы кутыса, священникъёс, пеллян гумыосты кутыса, отчы султӥзы. | 26И стали левиты с музыкальными орудиями Давидовыми и священники с трубами. |
| 27Езекия курбон сётон ӝӧк вылын тылын сутӥськись курбон сётыны косӥз. Курбон сётыны кутскыкузы, пеллян гумыосын, Израильлэн Давид эксэезлэн шудон арбериосыныз шудыса, Кузё-Инмарез данъяса кырӟаны кутскизы. | 27И приказал Езекия вознести всесожжение на жертвенник. И в то время, как началось всесожжение, началось пение Господу, при звуке труб и орудий Давида, царя Израилева. |
| 28Тылын курбон сётонэз йылпумъятозь, вань люкаськем калык вӧсяськиз, кырӟасьёс кырӟазы, гумыосын пеллязы. | 28И все собрание молилось, и певцы пели, и трубили трубы, доколе не окончилось всесожжение. |
| 29Тылын сутӥськись курбон сётонэз йылпумъямзы бере эксэй но со котырысь вань калык мыкырскиз но йыбырттӥз. | 29По окончании же всесожжения царь и все находившиеся при нем преклонились и поклонились. |
| 30Езекия эксэй но кивалтӥсьёс левитъёслы веразы, соос Давидлэн но азьпалэз адӟись Асафлэн кылъёсынызы Кузё-Инмарез мед данъялозы шуыса, нош соос шумпотыса данъязы, мыкырскыса йыбырттылӥзы. | 30И сказал царь Езекия и князья левитам, чтоб они славили Господа словами Давида и Асафа прозорливца, и они славили с радостью и преклонялись и поклонялись. |
| 31Веранзэ азинтыса, Езекия шуиз: «Табере тӥ асьтэдыз Кузё-Инмарлы сӥзиды, курбонъёс, тау карон салам-кузьымъёс Кузё-Инмар корка вае». Вань люкаськем калык курбонъёс, тау карон саламъёс вайиз, кинлэн сюлмаз ӟеч мылкыдыз вал – тылын сутӥськись курбонъёс вайиз. | 31И продолжал Езекия и сказал: теперь вы посвятили себя Господу; приступайте и приносите жертвы и благодарственные приношения в дом Господень. И понесло все собрание жертвы и благодарственные приношения, и всякий, кто расположен был сердцем, --всесожжения. |
| 32Люкаськем калык тамында тылын сутӥськись курбонъёс вайиз: сизьымдон ошъёс, сю ыжъёс, кык сю ыжпи – ваньмыз та Кузё-Инмар азьын тылын сутӥськись курбон сётон понна. | 32И было число всесожжений, которые привели собравшиеся: семьдесят волов, сто овнов, двести агнцев--все это для всесожжения Господу. |
| 33Вӧсяны ваем мукет курбонъёс таӵеесь вал: куать сю йыр сюро таза пудо, куинь сюрс йыр сюро векчи пудо. | 33Других священных жертв было: шестьсот из крупного скота и три тысячи из мелкого скота. |
| 34Священникъёс ӧжыт вал, тылын сутоно пудолэсь кузэ ниыса ӧз вуэлэ, соослы левит агай-вынъёссы юрттӥзы, ужез йылпумъятозь но мукет священникъёс дун-чылкытатозь, уго левитъёс, священникъёсын ӵошатыса, асьсэды дун-чылкыт каронын тыршисесьгес вал. | 34Но священников было мало, и они не могли сдирать кож со всех всесожжений, и помогали им братья их левиты, до окончания дела и доколе освятились прочие священники, ибо левиты были более тщательны в освящении себя, нежели священники. |
| 35Тылын сутӥськись курбонъёс сётыку, тупаса улонлы сӥзем курбонъёслэн кӧйзы но, курбон-салам кисьтонъёс но трос вал. Тазьы улӟытэмын вал Кузё-Инмарлэн корказ вӧсяськон. | 35Притом же всесожжений было множество с туками мирных жертв и с возлияниями при всесожжении. Так восстановлено служение в доме Господнем. |
| 36Езекия но вань калык та понна шумпотӥзы: Инмар сокем калыклэсь мылкыдзэ ӝутӥз, уго та уж малпамтэ шорысь быдэсмиз. | 36И радовался Езекия и весь народ о том, что Бог так расположил народ, ибо это сделалось неожиданно. |