Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

3-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 3

1Иерусалимысь Мория гурезе Соломон Кузё-Инмарлы корка пуктыны кутскиз, со инты атаезлы, Давидлы, возьматэмын вал, Иевусей пилэн Орналэн кутсаськон итым бервылаз Давид инты дасяз.1И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина.
2Со пуктӥськыны кутскиз ньылетӥ арзэ эксэйын пукыкуз, кыкетӥ толэзьлэн кыкетӥ нуналаз.2Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего.
3Тани Инмар корка пуктон азьын Соломонлэн кутскем инъетэз: кузьдалаез солэн куатьтон гырпум, азьвыл мертэтъя, нош пасьталаез – кызь гырпум;3И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия: длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей;
4корка азьысь бӧльмыезлэн кузьдалаез храмлэн пасьталаеныз огкадь – кызь гырпум, нош ӝуждалаез сю кызь гырпум. Солэсь пушсэ чылкыт зарниен шобыртӥз.4и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом.
5Бадӟым корказэ кипарис пуэн шуккиз, усто зарниен шобыртӥз, со вылэ пальмапуос, жильыос суредаз.5Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки.
6Корказэ чебер карон понна сое дуно изъёсын шобыртӥз; нош зарниез Парваимысь ваем зарни вал.6И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское.
7Корказэ, коръёссэ, ӧс янакъёссэ, борддоръёссэ [укнооссэ но], ӧсъёссэ но зарниен шобыртӥз, борддор борды вандылыса херувимъёсты лякылӥз.7И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов.
8Собере Святойлэсь но Святой инты дасяз: солэн кузьдалаез коркалэн пасьталаез кадь ик – кызь гырпум, пасьталаез но кызь гырпум; сое куать сю талант тыръем самой умой зарниен шобыртӥз.8И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.
9Кортӵогъёслэн секталазы витьтон зарни сӥклёзь [котькуд кортӵогын]. Коркалэсь бадӟым пал висъетъёссэ зарниен шобыртӥз.9В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота. Горницы также покрыл золотом.
10Святойлэсь но Святой интые кык херувимъёсты вӧлыса лэсьтӥз но соосты зарниен шобыртӥз.10И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
11Херувимъёслэн бурдъёссы кызь гырпум кузьдаесь вал. Одӥгез, вить гырпум кузьда бурд, коркалэн борддор бордаз йӧтӥськыса улӥз, нош мукетыз бурд, вить гырпум кузьда ик, мукет херувимлэн бурдыз борды йӧтӥськиз;11Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима;
12мукетызлэн херувимлэн но бурдыз, вить гырпум кузьда, коркалэн борддор бордаз йӧтӥськыса улӥз, нош мукетыз бурд, вить гырпум кузьда ик, мукет херувимлэн бурдыныз ваче йӧтӥськыса улӥзы.12равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
13Та херувимъёслэн бурдъёссы кызь гырпум кузьда вӧлъяськыса улӥзы, соос ас пыд вылазы сылӥзы, ымнырынызы храм пала учкыса улӥзы.13Крылья сих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
14Яхонт из тусъем, гордпыр, нап-горд басмалэсь катанчи вуриз, виссонлэсь но со вылэ херувимъёслэсь тусбуйзэс пуктӥз.14И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона и изобразил на ней херувимов.
15Храм азе кык юбо пуктӥз, куамын вить гырпум ӝужда, котькудӥзлэн йылӥяз вить гырпум ӝуждалаем капитель лэсьтӥз.15И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей.
16Вӧсяськон интые кадь ик жильыос лэсьтӥз, соосты юбоослэн йылазы понӥз, гранатлы укшась сю улмоос лэсьтӥз но жильыос вылэ понӥз.16И сделал цепочки, как во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.
17Храм азе юбоос пуктӥз, одӥгзэ бурпалаз, мукетсэ – паллян палаз, бурпалысезлы Иахин ним сётӥз, нош паллян палысезлы – Воаз. 17И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава