Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

23-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 23

1Тани Давидлэн берпуметӥ кылъёсыз,
Иессей пилэн, Давидлэн верамъёсыз,
Иаковлэн Инмарезлэн вӧйын зырӟыса эксэе пуктэмезлэн,
Израильлэн чебер кырӟасезлэн, вылӥе пуктэм пимуртэзлэн веранэз:
1Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:
2«Кузё-Инмарлэн Духез мон пушкын вера,
Солэн кылыз мынам кыл йылам улэ.
2Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
3Израильлэн Инмарез шуиз,
Израильлэн изгурезез мон сярысь вераз:
”Адямиосын кивалтӥсь шонерлыко луоз,
Инмарлэсь кышканэн кивалтӥз ке”.
3Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
4Ӵукна ӟардыку, чылкыт инбамын шунды ӝужаку, пиштыку,
зор бере кызьы сюй пушкысь турын-куар ӝужа,
4И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
5озьы ик ӧвӧл-а Инмар азьын мынам семьяе?
Со монэн ӵош пумтэм вапумъёслы кусып кылдытӥз уго –
юн, вошъяськисьтэм со.
Озьы ик Со дорысь уг-а поты мынам утиськонэ,
мынам вань мылкыд каронэ?
5не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?
6Нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс киын кутыны ярантэм,
бышкись будос кадесь луозы;
6А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
7нош кин со борды йӧтӥськыны малпа,
со кияз корт лопатка яке шибодылэсь ныдзэ кутэ;
сое интыяз ик тылын суто».
7но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.
8Тани Давидлэн кышкасьтэм адямиосызлэн нимъёссы: Ахамани пи Исбосеф – куиньназылы со йыр вал; со тямыс сю муртлы пумит шибодызэ ӝутӥз но огкутскемен ваньзэс вииз.8Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.
9Со бере мынэ Ахохилэн Додо пиезлэн Елеазар пиез – со куинь кышкасьтэмъёс, Давидэн ӵош ветлӥсьёс пӧлысь, соос куаретыса, ожмаськыны дасяськем филистим пиосты ӧтьылӥзы.9По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
10Израиль пиос соослэн пумитазы султӥзы. Елеазар султӥз но филистим пиосты погыръяны кутскиз, киыз жадьытозь погыръяз, киыз ик меч борды лякиськиз. Со нуналэ Кузё-Инмар бадӟым вормон сётӥз; калык со сьӧры мынӥз виылэмъёслэсь кылем-мылемзэс октон-калтон понна.10израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых.
11Со бӧрсьы мынӥз Гарар карысь Агелэн Шамма пиез. Филистим калык Фирияе, яснык кизем бусые, люкаськем бере калык филистим пиос дорысь бызьыса кошкыны кутскем бере11За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
12Шамма бусы шоры султӥз, утиз сое, филистим ожгарчиосты погыртӥз. Соку Кузё-Инмар быдӟым вормон сётӥз.12то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
13Куамын азьветлӥсьёс пӧлысь та куинез, бадӟымъёсыз, аран вадесын уллёосын люкаськем филистим ожгарчиос Рефаим нёжалын сылыку, Давид доры лыктыса, Одоллам пещерае пыризы.13Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
14Давид соку юнматэм карын вал, нош филистим ожгарчиослэн отрядзы Вифлеемын сылӥз.14Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме.
15Давидлэн сюэз куасьмиз, со шуиз: «Кин монэ капка дорысь, Вифлеемысь гудӟем вуэн секталоз?»15И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
16Соку та куинь кышкасьтэм пиос филистим ожгарчиос пыр потӥзы но Вифлеемысь, капка выжы дорысь гудӟемысь ву омыртыса, Давидлы вайизы. Но солэн тае юэмез ӧз поты, Кузё-Инмарлы сое кисьтӥз16Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
17но шуиз: «Кузё-Инмаре, тае юэмлэсь уть монэ! Ас улонзылы кышкытлык кылдытыса ветлӥсьёслэн та вирзы ӧвӧл-а?» Та вуэз юэмез ӧз поты. Тӥни, та куинь кышкасьтэмъёс мар лэсьтӥзы!17и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
18Авесса но, Иоавлэн братэз, Саруялэн пиез, куиньназылы со йыр вал; со шибодыеныз куинь сю муртэз вииз, соин ик со куиньназы пӧлысь со самой нимо-даноез вал.18И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
19Куиньзы пӧлысь со нимо-даноез вал, кивалтӥсь вал, но сое куиньёсын оградэ пыртыны уг луы вал.19Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
20Иодайлэн Ванея пиез, кышкасьтэм пиосмурт, быдӟым ужъёс лэсьтӥсь, со Кавцеилысь вал; со Моавысь Арииллэсь кык пиоссэ вииз; со ик лымы усён вадесын, гопе васькыса, левез вииз.20Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
21Со ик син шоры йӧтымон египет воргоронэз вииз; египет пилэн кияз шибодыез вал, нош Ванея солэн пумитаз бодыен мынӥз но, египет пилэсь шибодызэ таласа, сое аслаз шибодыеныз вииз.21он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
22Тӥни, мар лэсьтӥз Иодайлэн Ванея пиез, куинь кышкасьтэмъёс кадь ик со данлыко вал;22вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
23куамын азьветлӥсьёс пӧлын нимо-даноезгес вал, нош та куиньёсын сое оградэ пыртыны уг луы. Давид сое косонъёссэ быдэсъясьёс пӧлысь аслыз тужгес матаз кариз.23он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
24[Тани Давид эксэйлэн кужмо муртъёсызлэн нимъёссы.] Куамын мурт пӧлын вал: Асаил, Иоавлэн братэз; Елханан – Вифлеемысь Додолэн пиез,24Асаил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
25Хароди карысь Шамма, Хароди карысь Елика,25Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
26Палти карысь Херец, Фекоя карысь Иккешлэн Ира пиез,26Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
27Анафоф карысь Евиезер, Хуша карысь Мебуннай,27Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
28Ахохи выжыысь Цалмон, Нетофаф карысь Магарай,28Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
29Нетофаф карысь Бааналэн Хелев пиез, Вениамин пиослэн Гива карысьтызы Рибайлэн Иттай пиез,29Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
30Пирафон карысь Ванея, Нахле-Гаашысь Иддай,30Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
31Арба карысь Ави-Албон, Бархюм карысь Азмавет,31Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
32Шаалбон карысь Елияхба; Яшенлэн пиосыз – Ионафан,32Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан,
33Гарар карысь Шама, Арар карысь Шарарлэн Ахиам пиез,33Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
34Магахатилэн Ахасбай пиезлэн Елифелет пиез, Гило карысь Ахитофеллэн Елиам пиез,34Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
35Кармилысь Хецрай, Арби карысь Паарай,35Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
36Цобаысь Нафанлэн Игал пиез, Гад выжыысь Бани,36Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
37Аммон выжыысь Целек, Беротысь Нахарай, Саруялэн Иоав пиезлэн ожмаськон тӥрлык нуллӥсез,37Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
38Итриысь Ира, Итриысь Гареб,38Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
39хеттей пи Урия. Ваньмыз-ӧвӧлэз куамын сизьым мурт. 39Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.


предыдущая глава Глава 23 следующая глава