Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
23-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 23 |
| 1Тани Давидлэн берпуметӥ кылъёсыз, Иессей пилэн, Давидлэн верамъёсыз, Иаковлэн Инмарезлэн вӧйын зырӟыса эксэе пуктэмезлэн, Израильлэн чебер кырӟасезлэн, вылӥе пуктэм пимуртэзлэн веранэз: | 1Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева: |
| 2«Кузё-Инмарлэн Духез мон пушкын вера, Солэн кылыз мынам кыл йылам улэ. | 2Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня. |
| 3Израильлэн Инмарез шуиз, Израильлэн изгурезез мон сярысь вераз: ”Адямиосын кивалтӥсь шонерлыко луоз, Инмарлэсь кышканэн кивалтӥз ке”. | 3Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием. |
| 4Ӵукна ӟардыку, чылкыт инбамын шунды ӝужаку, пиштыку, зор бере кызьы сюй пушкысь турын-куар ӝужа, | 4И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли, |
| 5озьы ик ӧвӧл-а Инмар азьын мынам семьяе? Со монэн ӵош пумтэм вапумъёслы кусып кылдытӥз уго – юн, вошъяськисьтэм со. Озьы ик Со дорысь уг-а поты мынам утиськонэ, мынам вань мылкыд каронэ? | 5не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое? |
| 6Нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс киын кутыны ярантэм, бышкись будос кадесь луозы; | 6А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою; |
| 7нош кин со борды йӧтӥськыны малпа, со кияз корт лопатка яке шибодылэсь ныдзэ кутэ; сое интыяз ик тылын суто». | 7но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте. |
| 8Тани Давидлэн кышкасьтэм адямиосызлэн нимъёссы: Ахамани пи Исбосеф – куиньназылы со йыр вал; со тямыс сю муртлы пумит шибодызэ ӝутӥз но огкутскемен ваньзэс вииз. | 8Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз. |
| 9Со бере мынэ Ахохилэн Додо пиезлэн Елеазар пиез – со куинь кышкасьтэмъёс, Давидэн ӵош ветлӥсьёс пӧлысь, соос куаретыса, ожмаськыны дасяськем филистим пиосты ӧтьылӥзы. | 9По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну; |
| 10Израиль пиос соослэн пумитазы султӥзы. Елеазар султӥз но филистим пиосты погыръяны кутскиз, киыз жадьытозь погыръяз, киыз ик меч борды лякиськиз. Со нуналэ Кузё-Инмар бадӟым вормон сётӥз; калык со сьӧры мынӥз виылэмъёслэсь кылем-мылемзэс октон-калтон понна. | 10израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых. |
| 11Со бӧрсьы мынӥз Гарар карысь Агелэн Шамма пиез. Филистим калык Фирияе, яснык кизем бусые, люкаськем бере калык филистим пиос дорысь бызьыса кошкыны кутскем бере | 11За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян, |
| 12Шамма бусы шоры султӥз, утиз сое, филистим ожгарчиосты погыртӥз. Соку Кузё-Инмар быдӟым вормон сётӥз. | 12то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу. |
| 13Куамын азьветлӥсьёс пӧлысь та куинез, бадӟымъёсыз, аран вадесын уллёосын люкаськем филистим ожгарчиос Рефаим нёжалын сылыку, Давид доры лыктыса, Одоллам пещерае пыризы. | 13Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов. |
| 14Давид соку юнматэм карын вал, нош филистим ожгарчиослэн отрядзы Вифлеемын сылӥз. | 14Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме. |
| 15Давидлэн сюэз куасьмиз, со шуиз: «Кин монэ капка дорысь, Вифлеемысь гудӟем вуэн секталоз?» | 15И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? |
| 16Соку та куинь кышкасьтэм пиос филистим ожгарчиос пыр потӥзы но Вифлеемысь, капка выжы дорысь гудӟемысь ву омыртыса, Давидлы вайизы. Но солэн тае юэмез ӧз поты, Кузё-Инмарлы сое кисьтӥз | 16Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, |
| 17но шуиз: «Кузё-Инмаре, тае юэмлэсь уть монэ! Ас улонзылы кышкытлык кылдытыса ветлӥсьёслэн та вирзы ӧвӧл-а?» Та вуэз юэмез ӧз поты. Тӥни, та куинь кышкасьтэмъёс мар лэсьтӥзы! | 17и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых! |
| 18Авесса но, Иоавлэн братэз, Саруялэн пиез, куиньназылы со йыр вал; со шибодыеныз куинь сю муртэз вииз, соин ик со куиньназы пӧлысь со самой нимо-даноез вал. | 18И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих. |
| 19Куиньзы пӧлысь со нимо-даноез вал, кивалтӥсь вал, но сое куиньёсын оградэ пыртыны уг луы вал. | 19Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся. |
| 20Иодайлэн Ванея пиез, кышкасьтэм пиосмурт, быдӟым ужъёс лэсьтӥсь, со Кавцеилысь вал; со Моавысь Арииллэсь кык пиоссэ вииз; со ик лымы усён вадесын, гопе васькыса, левез вииз. | 20Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время; |
| 21Со ик син шоры йӧтымон египет воргоронэз вииз; египет пилэн кияз шибодыез вал, нош Ванея солэн пумитаз бодыен мынӥз но, египет пилэсь шибодызэ таласа, сое аслаз шибодыеныз вииз. | 21он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем: |
| 22Тӥни, мар лэсьтӥз Иодайлэн Ванея пиез, куинь кышкасьтэмъёс кадь ик со данлыко вал; | 22вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых; |
| 23куамын азьветлӥсьёс пӧлын нимо-даноезгес вал, нош та куиньёсын сое оградэ пыртыны уг луы. Давид сое косонъёссэ быдэсъясьёс пӧлысь аслыз тужгес матаз кариз. | 23он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний. |
| 24[Тани Давид эксэйлэн кужмо муртъёсызлэн нимъёссы.] Куамын мурт пӧлын вал: Асаил, Иоавлэн братэз; Елханан – Вифлеемысь Додолэн пиез, | 24Асаил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема, |
| 25Хароди карысь Шамма, Хароди карысь Елика, | 25Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин, |
| 26Палти карысь Херец, Фекоя карысь Иккешлэн Ира пиез, | 26Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин, |
| 27Анафоф карысь Евиезер, Хуша карысь Мебуннай, | 27Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин, |
| 28Ахохи выжыысь Цалмон, Нетофаф карысь Магарай, | 28Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин, |
| 29Нетофаф карысь Бааналэн Хелев пиез, Вениамин пиослэн Гива карысьтызы Рибайлэн Иттай пиез, | 29Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых, |
| 30Пирафон карысь Ванея, Нахле-Гаашысь Иддай, | 30Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша, |
| 31Арба карысь Ави-Албон, Бархюм карысь Азмавет, | 31Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин, |
| 32Шаалбон карысь Елияхба; Яшенлэн пиосыз – Ионафан, | 32Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан, |
| 33Гарар карысь Шама, Арар карысь Шарарлэн Ахиам пиез, | 33Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин, |
| 34Магахатилэн Ахасбай пиезлэн Елифелет пиез, Гило карысь Ахитофеллэн Елиам пиез, | 34Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин, |
| 35Кармилысь Хецрай, Арби карысь Паарай, | 35Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин, |
| 36Цобаысь Нафанлэн Игал пиез, Гад выжыысь Бани, | 36Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин, |
| 37Аммон выжыысь Целек, Беротысь Нахарай, Саруялэн Иоав пиезлэн ожмаськон тӥрлык нуллӥсез, | 37Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи, |
| 38Итриысь Ира, Итриысь Гареб, | 38Ира Итритянин, Гареб Итритянин, |
| 39хеттей пи Урия. Ваньмыз-ӧвӧлэз куамын сизьым мурт. | 39Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь. |