Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЗЫ

ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ

30-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 30

1Давид ас адямиосыныз Секелаге кошкем бере, куинетӥ нуналаз, амалик калык лымшор паласен Секелаг вылэ урдӥськизы, Секелагез киултӥзы но тылын сутӥзы.1В третий день после того, как Давид и люди его пошли в Секелаг, Амаликитяне напали с юга на Секелаг и взяли Секелаг и сожгли его огнем,
2Нош отысь кышномуртъёсты ӧз виылэ, [ваньзэс] – пичиоссэ но, бадӟым арлыдооссэ но – пленэ нуизы, асьсэ сюрессы кузя кошкизы.2а женщин и всех, бывших в нем, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путем.
3Давид ас адямиосыныз город доры вуэм бере адӟо: со сутэмын, нош кышномуртъёссы, пиоссы но, нылъёссы но пленэ нуэмын.3И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен.
4Давид но соин огазе учырам калык викышъяса, куараен бӧрдыны кутскизы, бӧрдыны кужымзы тырмытозь соос бӧрдӥзы.4И поднял Давид и народ, бывший с ним, вопль, и плакали, доколе не стало в них силы плакать.
5Пленэ нуэмын вал Давидлэн кыкез ик кышноез: Изреельысь Ахиноама но Кармилысь Наваллэн азьвыл кышноез Авигея.5Взяты были в плен и обе жены Давида: Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка.
6Давид туж куалектэмын вал, калык сое изэн зӥръяса виыны медэ вал уго, котькудӥз адями ас пиосыз понна, ас нылъёсыз понна лулыныз-сюлмыныз куректӥз.6Давид сильно был смущен, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душею весь народ, каждый о сыновьях своих и дочерях своих.
7Давид, Инмарез Кузё-Инмар вылэ оскиськыса, ассэ юнматӥз. Соку Давид Ахимелехлэн пиезлы, Авиафар священниклы, вазиськиз: «Вай мыным ефод». Авиафар Давидлы ефод вайиз.7Но Давид укрепился надеждою на Господа Бога своего, и сказал Давид Авиафару священнику, сыну Ахимелехову: принеси мне ефод. И принес Авиафар ефод к Давиду.
8Давид тэльмырыса Кузё-Инмарлэсь куриз: «Мыным уйиськоно-а, ӧвӧл-а та уллё сьӧры, суто-а мон соосты?» Солы верамын вал: «Уйиськы – сутод, сутӥд ке, талалод».8И вопросил Давид Господа, говоря: преследовать ли мне это полчище, и догоню ли их? И сказано ему: преследуй, догонишь и отнимешь.
9Давид бордысьтыз куать сю муртэн ӵош сюрес вылэ потӥз; Восор ӧр доры вуыса, жадемъёс отчы дугдӥзы.9И пошел Давид сам и шестьсот мужей, бывших с ним; и пришли к потоку Восор и усталые остановились там.
10Давид ньыль сю муртэн ӵош уйиськизы, нош кык сю мурт кылизы – Восор ӧрез выжыны кужымзы ӧз тырмы.10И преследовал Давид сам и четыреста человек; двести же человек остановились, потому что были не в силах перейти поток Восорский.
11Бусыысь египет пиез шедьтыса, Давид доры вайизы, солы нянь сётӥзы, вуэн сектазы.11И нашли Египтянина в поле, и привели его к Давиду, и дали ему хлеба, и он ел, и напоили его водою;
12Солы одӥг смоква комок сётӥзы, кык комок изюм сётӥзы, со сииз но кужым люказ, уго со куинь нунал, куинь уй ӵоже нянь ӧз сиы, ву но ӧз юы вал.12и дали ему часть связки смокв и две связки изюму, и он ел и укрепился, ибо он не ел хлеба и не пил воды три дня и три ночи.
13Солы Давид шуиз: «Кинлэн пиез, кытысь тон?» Со шуиз: «Мон Египетысь потэм егит пи, одӥг амалик пилэн ляльчиез, куинь нунал ӵоже висисько ни шуыса, та кузё монэ куштыса кельтӥз.13И сказал ему Давид: чей ты и откуда ты? И сказал он: я--отрок Египтянина, раб одного Амаликитянина, и бросил меня господин мой, ибо уже три дня, как я заболел;
14Ми пыримы Керетилэн лымшор люкетаз, Иудалэн улосвылаз, Халевлэн лымшор люкетаз, нош Секелагез тылын сутӥмы».14мы вторгались в полуденную часть Керети и в область Иудину и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем.
15Давид солы шуиз: «Со уллё дорозь монэ вуттод-а?» Со пи шуиз: «Инмарлэн нимыныз кыл сёт, монэ уд виы, кузёелэн киулаз уд сёты шуыса, соку мон тонэ со уллё дорозь вутто».15И сказал ему Давид: доведешь ли меня до этого полчища? И сказал он: поклянись мне Богом, что ты не умертвишь меня и не предашь меня в руки господина моего, и я доведу тебя до этого полчища.
16[Давид солы кыл сётӥз но], со сое нуиз. Тани, амалик калык быдэс музъемазы пазьгиськыса, Филистим музъемысь, Иудей музъемысь туж бадӟым ваньбур киултӥм шуыса, сие, юэ, шулдыръяське.16и он повел его; и вот, Амаликитяне, рассыпавшись по всей той стране, едят и пьют и празднуют по причине великой добычи, которую они взяли из земли Филистимской и из земли Иудейской.
17Давид [соос вылэ урдскиз но], ӝомал усёнысен кутскыса ӵуказе ӝытозь соосты погыръяз, нокин но утиськыны ӧз быгаты, ньыль сю егит пиос сяна, кудъёсыз верблюдъёс вылэ пуксьыса пегӟыны вуизы.17и поражал их Давид от сумерек до вечера другого дня, и никто из них не спасся, кроме четырехсот юношей, которые сели на верблюдов и убежали.
18Мае амалик пиос талазы, Давид ваньзэ соосты берен талаз; кыксэ ик кышнозэ Давид мозмытӥз.18И отнял Давид все, что взяли Амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид.
19Номырзы но ӧз ышы-быры, пичиез но, бадӟымез но, пиоссы пӧлысь но, нылъёссы пӧлысь но, ваньбурзы пӧлысь но, мае амалик пиос талазы, номырзы но арам ӧз луы; Давид ваньзэ берыктӥз.19И не пропало у них ничего, ни малого, ни большого, ни из сыновей, ни из дочерей, ни из добычи, ни из всего, что Амаликитяне взяли у них; все возвратил Давид,
20Ваньзэ, векчиоссэ но, тазаоссэ но пудо-животсэс Давид басьтӥз, соосты асьсэ пудооссы азьын улляса нуизы но шуизы: «Та – Давидлэн поттэм ваньбурез».20и взял Давид весь мелкий и крупный скот, и гнали его пред своим скотом и говорили: это--добыча Давида.
21Восор ӧр доры кынарзы бырыса кылем кык сю адямиосыз доры Давид вуиз; соос Давидлэн но соин ӵош ветлӥсь адямиослэн пумитазы потӥзы. Соос доры вуыса, Давид соослы ӟеч кылъёс вераз.21И пришел Давид к тем двум стам человек, которые не были в силах идти за ним, и которых он оставил у потока Восор, и вышли они навстречу Давиду и навстречу людям, бывшим с ним. И подошел Давид к этим людям и приветствовал их.
22Соку Давидэн ӵош ветлӥсь куд-ог ярантэм, лек сюлэмо адямиос солы тазьы шуыны кутскизы: «Милемын ӵош ветлымтэзы понна талам ваньбурмес соослы ум люке, котькудӥз аслэсьтыз кышнозэ, нылпиоссэ мед басьтоз но мед мыноз».22Тогда злые и негодные из людей, ходивших с Давидом, стали говорить: за то, что они не ходили с нами, не дадим им из добычи, которую мы отняли; пусть каждый возьмет только свою жену и детей и идет.
23Но Давид шуиз: «Агай-вынъёсы, озьы эн лэсьтэ, уго Кузё-Инмар тае асьмелы сётӥз, асьмеды утиз, асьмелы пумит урдскем уллёез асьмелэн киямы сётӥз.23Но Давид сказал: не делайте так, братья мои, после того, как Господь дал нам это и сохранил нас и предал в руки наши полчище, приходившее против нас.
24Та ужын кин тӥледыз кылзоз? [Соос милесьтым уродэсьгес ӧвӧл.] Кӧня басьтозы оже ветлэмъёс, сомында ик басьтозы обозъёс доры кылемъёс: ваньмызлы люконо».24И кто послушает вас в этом деле? Какова часть ходившим на войну, такова часть должна быть и оставшимся при обозе: на всех должно разделить.
25Со дырысен та дырозь та сям возиське; тае со законэ пыртӥз, Израиль понна со туннэ нуналозьлы но закон луиз.25Так было с этого времени и после; и поставил он это в закон и в правило для Израиля до сего дня.
26Давид Секелаге вуиз, талам ваньбурлэсь оглюкетсэ Иудеяысь тӧроослы, аслаз эшъёсызлы ыстӥз но тазьы шуиз: «Тани Кузё-Инмарлэн тушмонъёсызлэсь талам ваньбур пӧлысь тӥледлы кузьым»,26И пришел Давид в Секелаг и послал из добычи к старейшинам Иудиным, друзьям своим, говоря: `вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господних', --
27Вефильын, лымшор Рамофын, Яттирын, [Гефорын],27тем, которые в Вефиле, и в Рамофе южном, и в Иаттире.
28Ароерын, [Аммадын но], Шифмофын, Естемоаын, [Гефын но],28и в Ароере, и в Шифмофе, и в Естемоа,
29[Кинанын но, Сафенын, Фимафын но], Рахалын, Иерахмеиллэн городъёсаз, Кенейлэн городъёсаз,29и в Рахале, и в городах Иерахмеельских, и в городах Кенейских,
30Хормаын, Хорашанын, Атахын,30и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе,
31Хевронын но – Давидлэн но солэн адямиосызлэн вань ветлэм интыосазы улӥсьёслы кузьым. 31и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.


предыдущая глава Глава 30 следующая глава