Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЕЗ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
24-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 24 |
| 1Валаам адӟиз, Израилез бакель карон Кузё-Инмар азьын ярамон уж шуыса, соин ик со азьвыл сямен тунаськыны-пелляськыны ӧз ни мыны, со ымнырыныз луоё кыр дунне пала берытскиз. | 1Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне. |
| 2Валаам учкиз но выжыен-выжыен станаз улӥсь Израилез адӟиз, соку Валаам вылын Инмарлэн Духез улӥз. | 2И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий. |
| 3Со аслэсьтыз мадьзэ вераса шуиз: «Веорлэн Валаам пиез вера, усьтэм синмын улӥсь воргорон вера, | 3И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, |
| 4Инмарлэсь кылъёссэ кылӥсь вера, Ваньмызлэсь Кужмолэсь адӟонъёссэ со адӟе, усе, но солэн синъёсыз усьтэмын: | 4говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его: |
| 5”Кыӵе чебересь, Иаков, тынад балаганъёсыд, макем синмаськымонэсь, Израиль, тынад улон интыосыд! | 5как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль! |
| 6Нёжалъёс кадь, шуръёс вӧзысь садъёс кадь, Кузё-Инмарен мерттэм алой писпуос кадь, ву дорын будӥсь кедырпуос кадь соос вӧлдӥсько. | 6расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах; |
| 7Ведра дурысь кадь ву бызьыны кутскоз, солэн кидысэз туж бадӟым вуос дуре ӝужалоз, Израильлэн эксэез Агагез ортчоз, солэн эксэйлыкез вылӥе ӝутскоз. | 7польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его. |
| 8Инмар сое Египетысь поттӥз, ӝоглыкез одӥг сюро кыр ошлэн кадь шаплы. Тушмонъяськыса улӥсь калыкъёссэ со сыскыса ньылэ, соослэсь лысьӧмзэс сузмытъя. [Тушмонэз] пукыӵ ньӧлъёсыныз уськытъя. | 8Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага. |
| 9Мыкырскем, айы лев кадь, мумы лев кадь кылле – кин ӝутоз сое? Тонэ бакель карись мурт бакель каремын, тонэ каргась мурт каргамын!”» | 9Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят! |
| 10Валаклэн Валаам вылэ йыркурез пурӟиз но, киосыныз чабкыса, Валак Валаамлы шуиз: «Мон тонэ тушмонъёсме карганы ӧти, нош тон соосты куинетӥ ползэ ини бакель кариськод; | 10И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз; |
| 11озьы бере, мын бызьыса кошкы аслад интыяд; мон тонэ сӥлы карыны малпасько вал, но, тани, Кузё-Инмар тонэ сӥтэк-дантэк кельтэ». | 11итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести. |
| 12Соку Валаам Валаклы шуиз: «Тынад мон доры ыстэм адямиосыдлы мон ӧй вера шат: | 12И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне: |
| 13”Валак коркаезлэн тыраз зарниен азвесь мыным сётысал ке но, Кузё-Инмарлэн косонэзлэн сьӧраз потыса, маке но ӟечсэ яке уродзэ ас тодэмъям лэсьтыны уг быгатӥськы: мар шуоз Кузё-Инмар, сое ик лэсьто”? | 13`хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить'? |
| 14Озьы тани, мон ас калыке доры мынӥсько; мын, мон тыныд иворто, азьпалась вуоно нуналъёсы мар кароз та калык тынад калыкедлы». | 14Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени. |
| 15Аслэсьтыз мадьзэ вераса шуиз: «Веорлэн Валаам пиез вера, усьтэм синмын улӥсь воргорон вера, | 15И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, |
| 16Инмарлэсь кылъёссэ кылӥсь, Вылысь Инмар дорысь басьтэм тодонэн улӥсь вера, Ваньмызлэсь Кужмолэсь адӟонъёссэ со адӟе, усе, но солэн синъёсыз усьтэмын. | 16говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его. |
| 17Адӟисько Сое, но али уг; синйылтӥсько Сое, но матын ӧвӧл. Иаков бордысь кизили ӝутӥськоз, Израиль бордысь эксэй боды ӝутӥськоз, со Моавлэсь кивалтӥсь йыръёссэ погыръялоз, Сӥфлэсь вань пиоссэ сузмытъялоз, | 17Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых. |
| 18Едом мурт киулын луоз, Сеир тушмонъёсызлэн киулазы сюроз, нош Израиль аслэсьтыз кужымзэ возьматоз. | 18Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою. |
| 19Иаков бордысь потэм городысь улэп кылем люкетэз киултоз, быдтоз». | 19Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города. |
| 20Амаликез адӟем бераз со мадьзэ вераса шуиз: «Амалик калык – калыкъёслы калык, но сое бырон возьма». | 20И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его--гибель. |
| 21Со кеней калыкез адӟиз но, аслэсьтыз мадьзэ вераса, тазьы шуиз: «Юн тынад улон интыед, изгурезь вылэ каред лэсьтэмын; | 21И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое; |
| 22озьы ке но Каин таркамын луоз, кема ик дыр ӧз ни кыльы, кызьы тонэ Ассур пленэ нуоз». | 22но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен. |
| 23[Ог эксэез адӟем бераз], аслэсьтыз мадьзэ вераса, тазьы шуиз: «Куректон-кайгу [куректон-кайгу] улэп кылемъёслы, тае Инмар лэзиз ке! | 23И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог! |
| 24Киттимысь зарезь пыжъёс лыктозы но Ассурез зӥбломытозы, Еверез зӥбломытозы; но соосты но бырон возьма!» | 24придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель! |
| 25Валаам султӥз но аслаз интыяз кошкиз, Валак но аслаз сюрес вылтӥз кошкиз. | 25И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою. |