Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КУИНЕТӤ КНИГАЕЗ. ЛЕВИТ

ТРЕТЬЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЛЕВИТ

15-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 15

1Кузё-Инмар Моисеен Ааронлы тазьы вераз, тазьы шуиз:1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
2«Израиль пиослы вералэ, тазьы шуэ: ”Кудӥзлэн ке но пиосмуртлэн мугорысьтыз маиз ке вияны кутскиз ке, та вияменыз со кырсь мурт луэ ни.2объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист.
3Тани солэн мугорысьтыз виям маин ке кырсь луэмез пумысен [сётӥськем закон]: мугорысьтыз маке но вия ке, виянэз мугорысьтыз потыны ӝегаса улэ ке, та солэн кырсез;3И вот закон о нечистоте его от истечения его: когда течет из тела его истечение его, и когда задерживается в теле его истечение его, это нечистота его;
4мугорысьтыз виякуз, та адями валес вылаз выдӥз ке, со валес кырсь луэ; кытчы ке, маке вылэ пуксиз ке, со арбери кырсь луоз;4всякая постель, на которой ляжет имеющий истечение, нечиста, и всякая вещь, на которую сядет, нечиста;
5кин ке но солэн валес бордаз йӧтӥськиз ке, со мурт дӥськутсэ миськыны, ачиз но вуэн гылтӥськыны кулэ, ӝытозь со кырсь шуыса лыдъяськоз;5и кто прикоснется к постели его, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
6мугорысьтыз виянэз вань муртлэн пукем бервылаз кин ке пуксиз ке, со мурт ас дӥськутсэ миськыны кулэ, нош ачиз вуэн гылтӥськыны кулэ, ӝытозь со кырсь шуыса лыдъяськоз;6кто сядет на какую-либо вещь, на которой сидел имеющий истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
7мугорысьтыз виянэз ванё мурт борды кин ке но йӧтӥськиз ке, со мурт дӥськутсэ миськыны кулэ, ачиз но вуэн гылтӥськыны кулэ; ӝытозь со кырсь шуыса лыдъяськоз;7и кто прикоснется к телу имеющего истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
8мугорысьтыз виянэз ванё мурт чылкыт мурт вылэ сялӟиз ке, соиз ас дӥськутсэ миськыны кулэ, ачиз но вуэн гылтӥськыны кулэ; ӝытозь со мурт кырсь шуыса лыдъяськоз;8если имеющий истечение плюнет на чистого, то сей должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
9мугорысьтыз виянэз ванё муртлэн пукем уробоез [ӝытозь] кырсь шуыса лыдъяськоз;9и всякая повозка, в которой ехал имеющий истечение, нечиста будет до вечера;
10мугорысьтыз виянэз ванё муртлэн пукем бервылысьтыз маиз ке борды кин ке но йӧтӥськиз ке, со мурт ӝытозь кырсь шуыса лыдъяськоз; кин ке но со арбериез кутыса нуиз ке, со мурт дӥськутсэ миськыны кулэ, ачиз но вуэн гылтӥськыны кулэ; со мурт ӝытозь кырсь шуыса лыдъяськоз;10и всякий, кто прикоснется к чему-нибудь, что было под ним, нечист будет до вечера; и кто понесет это, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
11кизэ миськытэк мугорысьтыз виянэз ванё мурт кин ке но борды йӧтӥськиз ке, со мурт дӥськутсэ миськыны кулэ, ачиз но вуэн гылтӥськыны кулэ; ӝытозь со мурт кырсь шуыса лыдъяськоз;11и всякий, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водою, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
12мугорысьтыз виянэз ванё мурт горд сюйлэсь лэсьтэм горшок борды йӧтӥськиз ке, горшокез сузмытыны кулэ, нош сосуд пулэсь ке лэсьтэмын, сое вуэн миськоно [но, со чылкыт луоз].12глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водою.
13Нош мугорысьтыз виянэз дугдӥз ке, соку со мурт быдэсак чылкыт луон понна эшшо сизьым нунал ӵоже дун-чылкыт улыны кулэ, соку со дӥськутсэ мед миськоз, мугорзэ улэп вуэн мед гылтоз но, со чылкыт луоз;13А когда имеющий истечение освободится от истечения своего, тогда должен он отсчитать себе семь дней для очищения своего и вымыть одежды свои, и омыть тело свое живою водою, и будет чист;
14тямысэтӥ нуналаз кык кыр дыдыкъёсты яке кык пинал гурт дыдыкъёсты мед кутоз но Кузё-Инмар азе вӧсяськон скинияе пырон азе мед лыктоз, таосты священник кие мед сётоз;14и в восьмой день возьмет он себе двух горлиц или двух молодых голубей, и придет пред лице Господне ко входу скинии собрания, и отдаст их священнику;
15та тылобурдоос пӧлысь одӥгзэ священник сьӧлык понна курбон мед сётоз, нош мукетсэ тылын сутӥськись курбонлы мед сётоз, озьы священник со муртэ мугорысьтыз виянлэсь Кузё-Инмар азьын сузялоз.15и принесет священник из сих птиц одну в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его священник пред Господом от истечения его.
16Кинлэн ке кидысэз кисьтӥськиз ке, соку со быдэс мугорзэ вуэн миськыны кулэ, ӝытозь со кырсь шуыса лыдъяськоз;16Если у кого случится излияние семени, то он должен омыть водою все тело свое, и нечист будет до вечера;
17дӥськут вылэ, ку тӥрлык вылэ кидыс усиз ке, соосты вуэн миськоно, ӝытозь соос кырсь шуыса лыдъяськозы.17и всякая одежда и всякая кожа, на которую попадет семя, должна быть вымыта водою, и нечиста будет до вечера;
18Пиосмурт кышномуртэн артэ выдӥзы ке, пиосмуртлэн кидысэз кисьтӥськиз ке, соос кыксы ик вуэн мисьтӥськыны кулэ, ӝытозь соос кырсесь шуыса лыдъяськозы.18если мужчина ляжет с женщиной и будет у него излияние семени, то они должны омыться водою, и нечисты будут до вечера.
19Кышномуртлэн саптаськонэз потэ ке, мугорысьтыз вир вия ке, соку со чылкытатӥськон вакытаз сизьым нунал ӵоже гуртаз пукыны кулэ, кин ке но та кышномурт борды йӧтӥськиз ке, со мурт ӝытозь кырсь шуыса лыдъяськоз;19Если женщина имеет истечение крови, текущей из тела ее, то она должна сидеть семь дней во время очищения своего, и всякий, кто прикоснется к ней, нечист будет до вечера;
20чылкытатӥськон нуналъёсаз кытчы гинэ со уз выды, ваньмыз кырсь луоз, кытчы гинэ со уз пуксьы, ваньмыз кырсь луоз;20и всё, на чем она ляжет в продолжение очищения своего, нечисто; и всё, на чем сядет, нечисто;
21кин ке солэн валес бордаз йӧтӥськиз ке, со мурт дӥськутсэ миськыны кулэ, ачиз но вуэн гылтӥськыны кулэ, ӝытозь со кырсь шуыса лыдъяськоз;21и всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
22солэн пукем бервылаз кин ке йӧтӥськиз ке, со мурт дӥськутсэ миськыны кулэ, ачиз но вуэн гылтӥськыны кулэ, ӝытозь со мурт кырсь шуыса лыдъяськоз;22и всякий, кто прикоснется к какой-нибудь вещи, на которой она сидела, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
23валес вылысьтыз кыӵе ке тӥрлык борды, пукем бервылысьтыз кыӵе ке арбери борды кин ке йӧтӥськиз ке, та мурт ӝытозь кырсь шуыса лыдъяськоз;23и если кто прикоснется к чему-нибудь на постели или на той вещи, на которой она сидела, нечист будет до вечера;
24таӵе кышноен картэз изиз ке, кышноезлэн саптаськемез картэз вылын луоз; та пиосмурт сизьым нунал ӵоже кырсь шуыса лыдъяськоз, кыӵе гинэ валес вылэ со уз выды, со инты кырсь шуыса лыдъяськоз.24если переспит с нею муж, то нечистота ее будет на нем; он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которой он ляжет, будет нечиста.
25Саптаськон нуналъёсыз луымтэ дыръя кышномуртлэн вирыз трос нуналъёс ӵоже вия ке, яке солэн виянэз чаклам нуналъёслэсь кемагес кыстӥське ке, соку вань саптаськон-виян вакытъёсаз, чылкытатӥськон нуналъёсаз кадь ик, со кырсь шуыса лыдъяськоз;25Если у женщины течет кровь многие дни не во время очищения ее, или если она имеет истечение долее обыкновенного очищения ее, то во все время истечения нечистоты ее, подобно как в продолжение очищения своего, она нечиста;
26саптаськонэз виян дыръя кудаз гинэ валес вылэ таӵе кышномурт уз выды, со валес кырсь луоз, кызьы валес кырсь луэ кышномуртлэн чылкытатӥськон нуналъёсыз мыныку; кыӵе ке тӥрлык вылэ со пуксиз ке, со тӥрлык кырсь луоз, кызьы кырсь луэ, кышномуртлэн чылкытатӥськон нуналъёсыз мыныку;26всякая постель, на которой она ляжет во все время истечения своего, будет нечиста, подобно как постель в продолжение очищения ее; и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста, как нечисто это во время очищения ее;
27кин ке та тӥрлыкъёс борды йӧтӥськиз ке, со кырсь шуыса лыдъяськоз, со мурт дӥськутсэ миськыны кулэ, ачиз но вуэн гылтӥськыны кулэ, ӝытозь со кырсь шуыса лыдъяськоз.27и всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист, и должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера.
28Вир виянэн курадӟыса улӥсь кышномурт саптаськонэзлэсь мозмытскем бераз сизьым нунал ӵоже возьманы кулэ, собере со чылкыт луоз;28А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста;
29та кышномурт тямысэтӥ нуналаз кык кыр дыдыкъёсты яке кык пинал гурт дыдыкъёсты мед басьтоз, собере соосты священник доры, вӧсяськон скинияе пырон ӧс доры, мед ваёз;29в восьмой день возьмет она себе двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их к священнику ко входу скинии собрания;
30одӥгзэ тылобурдоез священник сьӧлык понна курбон сётоз, нош мукетсэ тылын сутӥськись курбон кароз, озьы священник та кышномуртэ Кузё-Инмар азьын саптаськонэзлэн виянэзлэсь сузялоз”.30и принесет священник одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее.
31Озьы израиль пиосты саптаськонлэсь уте, кырсь куен соос медаз кулэ но соос пӧлысь Мынэсьтым улон интыме медаз сапталэ».31Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди них:
32Та закон гожтэмын мугорысьтыз виянэн висьыса улӥсь пиосмурт пумысен, кидысэз кисьтӥськыса кырсь луэм пиосмурт пумысен,32вот закон об имеющем истечение и о том, у кого случится излияние семени, делающее его нечистым,
33озьы ик толэзьлы быдэ саптаськонэныз висьыса улӥсь кышномурт пумысен, мугорысьтыз виянэн висьыса улӥсь пиосмурт яке кышномурт пумысен, нош озьы ик саптаськонэз вияса улӥсь кышномуртэн кӧлэм пиосмурт пумысен та закон. 33и о страдающей очищением своим, и о имеющих истечение, мужчине или женщине, и о муже, который переспит с нечистою.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава