Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

15-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 15

1«Кузё-Инмарлы данъян гуръёс кырӟасько,
уго Со вылӥ данэн ӝутскемын.
Валэз но, борӟемен мынӥсез но зарезе куштӥз.
1Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море.
2Кузё-Инмар – юнматскон интые, мынам данъяськонэ,
Со мынам утиськон сётӥсе.
Со мынам Инмаре, мон Сое данъяло;
Со мынам атаелэн Инмарез, мон Сое вылӥ каро.
2Господь крепость моя и слава моя, Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его.
3Кузё-Инмар ожмаськонъёсын вормись,
Кузё-Инмар Солэн нимыз.
3Господь муж брани, Иегова имя Ему.
4Фараонлэсь ожмаськон уробооссэ,
солэсь ожгарчиоссэ вуэ куштӥз.
Ожен кивалтыны быръемъёс Горд Кам зарезь вуэ выйизы.
4Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море.
5Мур вуос соосты ӝокатӥзы, из кадь ву пыдсы кошкизы.
5Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.
6Бур киыд, Кузё-Инмаре, кужымен дано луэмын.
Бур киыд, Кузё-Инмаре, тушмонэз сузмытӥз.
6Десница Твоя, Господи, прославилась силою; десница Твоя, Господи, сразила врага.
7Быдӟым данлыкеныд Тыныд пумитъяськисьёсты погыртӥд.
Вождэ поттӥд но, йыркуред соосты куроез кадь сутӥз.
7Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он попалил их, как солому.
8Пельтӥд но, вуос вайяськыса кошкизы, ву борддор кадь султӥз,
зарезь шорын мур вуос напчыса юнмазы.
8От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.
9Тушмон шуиз: ”Уйиськыса мыно но суто сое, ваньбурзэ люко;
соосын кӧты тыроз, мечме кыре потто, киы соосты виылоз”.
9Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя.
10Тон духеныд пельтӥд но, соосты зарезь ву шобыртӥз –
туж бадӟым вуэ соос узвесь кадь выйизы.
10Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море: они погрузились, как свинец, в великих водах.
11Инмаръёс пӧлын кин вань Тон кадез, Кузё-Инмаре?
Кин вань Тон кадь дун-сьӧлыктэмез, быдӟымлыкоез,
ушъяны ярамонэз, паймымон ужъёс лэсьтӥсез?
11Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес?
12Бур кидэ Тон вӧлъяд но, соосты му ньылӥз.
12Ты простер десницу Твою: поглотила их земля.
13Мозмытэм калыктэ Тон гажаса-жаляса валтӥськод,
та калыкез Аслад святой улон интыяд Ас кужыменыд келяса нуиськод.
13Ты ведешь милостью Твоею народ сей, который Ты избавил, --сопровождаешь силою Твоею в жилище святыни Твоей.
14Калыкъёс кылӥзы но куалекъяло:
Филистим музъемын улӥсьёс доры кышкан-куалекъян вуиз.
14Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских;
15Соку Едомлэн кивалтӥсьёсыз паймытскизы,
Моав калыклэн азьвалтӥсьёсыз куалекъяны кутскизы,
Ханаанын вань улӥсьёс ӝоже усизы.
15тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана.
16Кышкан, куалекъян соос вылэ мед урдскозы;
суйбыгытэдлэн быдӟым кужмызлы чидатэк,
из кадь соос мед пумозы,
Аслад калыкед ортчытозь, Кузё-Инмаре,
Аслыд басьтэм калыкед ортчытозь.
16Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел.
17Ас калыктэ нуыса Аслад гурезяд, Аслыд улон интылы
быръем азяд мертты, Кузё-Инмаре,
Ас киыныд кылдытэм вӧсяськон интыяд пукты сое, Кузё-Атае!
17Введи его и насади его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты соделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои, Владыка!
18Кузё-Инмар пумтэм дауръёс ӵоже,
вапумъёсысь вапумъёсы Эксэй луоз».
18Господь будет царствовать во веки и в вечность.
19Фараонлэн валъёсыз ожмаськон уробоосын, борӟемен мынӥсьёсын ӵош зарезе пырем бере Кузё-Инмар соос вылэ зарезь вуосты лэзиз. Нош израиль пиос сюй вылтӥ зарезь вамен выжизы.19Когда вошли кони фараона с колесницами его и с всадниками его в море, то Господь обратил на них воды морские, а сыны Израилевы прошли по суше среди моря.
20Соку Ааронлэн апаез, азьпалзэ тодытыса верась Мариам, кияз тимпан кутӥз, соин ӵош, киязы тимпанъёс кутыса, вань кышномуртъёс шулдыръяськыны потӥзы.20И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием.
21Соос азьын Мариам тазьы кырӟаны кутскиз: «Кузё-Инмарлы данъян гуръёс кырӟалэ, уго Со вылӥ данэн ӝутскемын. Валэз но, борӟемен мынӥсез но зарезе куштӥз».21И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море.
22Моисей израиль калыкез Горд Кам зарезь дорысь палэнэ нуиз; отӥяз соос Сур шуон луоё кыр дуннее пыризы. Куинь нунал ӵоже луоё кыр дуннетӥ мынӥзы но ву ӧз шедьтэ.22И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды.
23Вуизы Меррае, но Мерраын вуэз юэмзы ӧз луы, со курыт вал, соин ик со [интылэн] нимыз но: Мерра.23Пришли в Мерру--и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра.
24Соку калык Моисей вылэ йыркуръяськыны кутскиз, солэсь тазьы юаз: «Мае юомы?»24И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить?
25[Моисей] Кузё-Инмарлы тэльмырыса вазиськиз. Кузё-Инмар солы писпуэз возьматӥз. Моисей сое вуэ куштӥз но, ву ческыт луиз. Отысен Инмар калыклы пуктон-косон но закон сётӥз, отысен соосты Со чаклаз-эскериз.25Моисей возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его.
26Со шуиз: «Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь верамзэ кылзӥд ке, Солэн азяз ярамон уж лэсьтӥд ке, Солэсь курон-косонъёссэ санэ поныса улӥд ке, Солэсь вань пуктон-косонъёссэ быдэсъяса улӥд ке, Египет вылэ лэзем одӥг висёнэз но тон вылэ уг лэзьы; уго Мон – Кузё-Инмар [тынад Инмаред], тонэ эмъясь».26И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет, ибо Я Господь, целитель твой.
27Собере Елиме вуизы; отын дас кык ошмесъёсысь ву потыса улӥз, сизьымдон финикпуос будӥзы; израиль пиос ошмес вуос дуре станэн интыяськизы.27И пришли в Елим; там было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом при водах.


*а 15:23 Мерра«курыт» шуэм луэ


предыдущая глава Глава 15 следующая глава