Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Ваность, конашкава Аляньке кельгсамазь минь: Сон лемнесамазь минь Шкаень идькс! И минь афкукс Сонь иденза! Масторлангонь ломаттне аф содасамазь минь, сяс мес ашезь сода минь Аляньконь. | 1Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его. |
| 2Кельгома ялгат! Минь тяни Шкаень иттяма, но кодамкс ульхтяма сай пингть – нинге ашезь панжев. Аньцек содаф: мзярда сай Христоссь, минь тиефтяма Сонь лацонза, сяс мес няйсаськ Сонь тяфтамкс, кодама Сон афкукс ули. | 2Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть. |
| 3Эрь ломанць, конань ули тяфтама надиямац Шкайть лангс, тисы эсь прянц стама арукс, кодама ару Христоссь. | 3И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист. |
| 4Эрсь, кие тиенди пежет, колсесы Шкайть коенц, вдь пежесь – тя коень колама. | 4Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие. |
| 5Но кода тинь содасасть, Христоссь сась минь пеженьконь сявома; а Сонцень эсонза аш кодамовок пеже. | 5И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха. |
| 6Эрсь, кие эряй Христость эса – аф тиенди пеже. А ся, кие тиенди пеже, ся Сонь ашезе няенде и афи содасы. | 6Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его. |
| 7Идне! Катк киндиге тинь аф шарфтофтада виде киста. Кие тиенди видексшить коряс, ся Христость лаца видексшинь ломань. | 7Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен. |
| 8А кие тиенди пеже, ся идемэвозть эзда, сяс мес идемэвозсь ушетксстокиге тиенди пеже. Сянкса и сась Шкаень Цёрась: машфтомс идемэвозть тевонзон. | 8Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола. |
| 9Кие шачф Шкайть эзда, ся аф тиенди пеже, вдь сонь эсонза эряй-ащи Шкаень видьмось. Сон афи сувави пежес, сяс мес сон шачф Шкайть эзда. | 9Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога. |
| 10Шкаень иттне и идемэвозень иттне вага кода содавихть: кие аф тиенди видексшить коряс, ся аф Шкайть эзда, кода и сявок, кие аф кельгсы эсь кемай ялганц. | 10Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего. |
| 11Кулясь, конань тинь кулесть ушетксстокиге, тяфтама: тейнек эряви кельгомс фкя-фкянь. | 11Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга, |
| 12Тяда уле Каинонь лаца, кона ульсь Кальдявть эзда, и шавозе эсь брадонц. Мезенкса шавозе? Сянкса, мес сонцень тевонза ульсть кяжихть, а брадонц тевонза – видексшинь. | 12не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны. |
| 13Кемай ялгат, кда масторлангсь прокс афоледязь няе тинь, тяда диванда тянди. | 13Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас. |
| 14Минь ни ётаме куломаста эряфти. Тянь содасаськ сяс, мес минь кельгсаськ кемай ялганьконь. А кие аф кельгсы эсь кемай ялганц, ся кадови куломать кядяла. | 14Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти. |
| 15Кие прокс афолезе няе эсь кемай ялганц, ся ломанень шави. А тинь содасасть: фкявок ломанень шавить эса аш пефтома эряф. | 15Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. |
| 16Тяфта минь содаськ, мезе стамсь афкуксонь кельгомась: Христоссь инксонк максозе эряфонц. Сяс тейнековок эряви максомс эряфоньке кемай ялганьконь инкса. | 16Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев. |
| 17Кда козяста эряйсь няйсы кемай ялганц ашушиса и седи ваксста ужяльдезь аф лезды тейнза, кода тя ломанть эса кармай эряма Шкаень кельгомась? | 17А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия? |
| 18Идне, эрьда карматама кельгома фкя-фкянь аф аньцек кяльса-валса, но и пара тевса и видешиса. | 18Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною. |
| 19И тянь коряс минь содасаськ: минь видешить эзда. Тянь вельде минь ваймафтсаськ седиеньконь Шкайть инголе | 19И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши; |
| 20фалу, мзярда седиеньке муворгофнесамазь минь. Вдь Шкайсь сяда оцю минь седиеньконь коряс и Сон семботь содасы. | 20ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё. |
| 21Кельгома ялгат, кда минь седиеньке аф муворгофты эсонк, эста минь аф пельхтяма пшкядемс Шкайти, | 21Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу, |
| 22и мезе ба афолеме веше Сонь кядьстонза, Сон макссы тейнек. Вдь минь эрятама Сонь кошардоманзон коряс и тиенттяма сянь, мезе тушенды Сонь мялезонза. | 22и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним. |
| 23А Шкайть кошардомац тяфтама: тейнек эряви кемамс Сонь Цёранцты, Иисус Христосонди, и кельгомс фкя-фкянь, кода Сон кошардомазь. | 23А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам. |
| 24Кие ванфтсыне Шкайть кошардоманзон, ся эряй Шкайть эса, а Шкайсь эсонза. Сон афкукс эряй минь эсонк, тянь минь содасаськ ся Ваймопожфть коряс, конань Сон максозе тейнек. | 24И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам. |