Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПЁТОРОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЦ

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА

1 Глава

Глава 1

1Симон Пётр, Иисус Христосонь покодиец и апостолоц, кучи пара вал сятненди, кинди, кода тейнековок, максф питнидонга питни кемамась – Шкаеньконь и Идить Иисус Христость видексшинц вельде.1Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
2Катк ламолгоды тейнть пароказнесь и сетьмошись Шкайть и Иисус Христос Азороньконь содаманц вельде.2благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
3Иисусонь эса Шкаень вийсь максозе тейнек семботь, мезе эряви эряфонди Шкайть мяленц коряс. Минь вдь содаськ Сянь, кие тердемазь Эсь иневалдсонза и цебярьшисонза.3Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
4Синь вельдест Сон макссь тейнек оцюдонга оцю и питнидонга питни надияфтомат. Ня надияфтоматне лездыхть тейнть сотовомс Шкайть коронц мархта и ворьгодевомс юмаф-араф эряфть эзда, кона аф пара мяльхнень сюнеда азорондай масторлангса.4которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
5Сяс тинь, сембе вийса няфтеда эсь кемамасонт паронь тиема, а паронь тиемасонт няфтеда содамоши.5то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
6Содамошисонт няфтеда прянь кирдема, прянь кирдемасонт – кемоши, кемошисонт – Шкайть мяленц коряс эряма.6в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
7Шкайть мяленц коряс эрямасонт няфтеда ялгаксши кемай ялгантенди, а ялгаксшисонт – кельгома.7в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
8Кда сембе тя эсонт ули и ламолгоды, эста тинь аф шавоста содасасть Иисус Христос Азороньконь, и тинь эряфонте канды лезкс.8Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
9А кинь эса сембось тя аш, ся сокор, сон пякстазень сельмонзон и юкстазе: мзярда-бди сон аруяфтфоль ингольдень пежензон эзда.9А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
10Сяс, кемай ялгат, нинге сяда лама вийда путода эсь тердемантень и кочкамантень кемокстаманкса. Кда карматада тяфта тиендема, мзярдонга аф пупордатада.10Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
11И эста тейнть келеста панжевихть кенкшне минь Азороньконь и Иисус Христос Идиеньконь пефтома Оцязорксшизонза.11ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
12Сяс мон фалу карман лятфнема тейнть ня тефнень колга, хуш тинь тянь содасасть и кемоста ащетяда тя виде тонафтомаса.12Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.
13Но сяка, мон лувса эрявиксокс, мзярс нинге эрян тя ронгса, лятфнемс тейнть тянь и тяфта сргозьфнемс тинь.13Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
14Мон содаса: тейне курок сави кадомс тя ронгть – тянь тейне панжезе Иисус Христос Азороньке.14зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
15Но мон тиса семботь сянь, мезе ули монь вийсон: тумдон мелевок фалу мяляфтолесть семботь тянь.15Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
16Мзярда минь азондоме тейнть Иисус Христос Азороньконь виенц и саманц колга, минь ашеме моле ёжуста кодаф-понаф ёфкснень мельге. Минь вдь эсь сельмосонк няеськ Сонь иневалдонц.16Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
17Пара лувкссь и иневалдсь максфтольхть Тейнза Шкай Алять пяльде, мзярда оцюдонга оцю иневалдста Тейнза кайгозевсь вайгяль: «Тя Монь кельгома Цёразе, Монь кенярдема вастозе».17Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
18Тя вайгяльть, кона кайгозевсь менельста, минь маряськ, мзярда улеме Сонь мархтонза иняру пандть лангса.18И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
19Тя нинге сядонга кемокстай эсонк: пророчествань валсь виде; и тинь лац тиенттяда, мес кирдьсасть тя валть, кода валдоптома, кона цифторды шобдаса, мзярс аф валдашкоды ся Шить валдоц и аф цифторгоды тинь седисонт шобдавань заря тяштсь.19И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
20Васендакиге мяльсонт кирдесть сянь: пророчествань фкявок валть смузенц Сёрматфксса аш кода панжемс эстейть.20зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
21Вдь мзярдовок пророчествась ашезь азондов ломанень мяльть коряс. Сонь азонкшнезь Шкаень иняру ломаттне, конат вятневсть Иняру Ваймопожфть вельде.21Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава