Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПЁТОРОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА

2 Глава

Глава 2

1Сяс, кадость эрь кодама кяжть, васькафнемать, шамафксонь каннемать, сельмонь каямать и эрь кодама кяжи корхтафтомать.1Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
2Потяй иднятнень лаца вешендеда ярхцамс ару, ваймопожфонь лофцта, лиякс мярьгомс, Шкаень валда, конань вийса тинь кастада и пачкоттяда идемати.2как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
3Вдь тинь варжасть-няесть, конашкава пара Шкайсь.3ибо вы вкусили, что благ Господь.
4Сада Тейнза. Сон эряфонь максы кев, конань ломаттне ёрдазь, но конань Шкайсь кочказе и лувозе питникс.4Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
5Тиньге, кода эряй кефне, тиевода ваймопожфонь кудкс. Эста тинь ульхтяда иняру озксвятиень оцюнякс и карматада каннема Шкайти ваймопожфонь озксказнет, конат тушендыхть Сонь мялезонза Иисус Христосонь инкса.5и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
6Сёрматфксса азф:
«Вага, Мон Сионца путса кочкаф и питнидонга питни кевть,
кудужень кирди кевть.
И ся, кие кемай Тейнза,
мзярдонга аф прай визькс шамас».
6Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
7Тейнть, кемайхненди, тя кевсь – питнидонга питни, а сятненди, кит аф кемайхть, «тя кев, конань ёрдазь кудонь путыхне, но кона арась кудужень кирди кевкс; кев, конань ланга ломаттне пупоряйхть и прашендыхть».7Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
8Синь пупоряйхть сяс, мес аф кулхцондсазь Шкайть валонц. Тяфта тейст инголькиге ладяфоль.8о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
9Но тинь – кочкаф юромсь, Оцязорть озксвятиень оцюнянза, иняру ломаньтналсь, ломаттне, конатнень Шкайсь лувсыне Эсеннекс. Тинь тертьфтяда пачфнемс Сянь пара тевонзон колга, кие лихтедязь тинь шобдаста Эсь мазыдонга мазы валдозонза.9Но вы--род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
10Инголи тинь уледе аф ломаньтналкс, а тяни тинь араде Шкаень ломаньтналкс. Инголи Сон ашезе эвондакшне тейнть Эсь кельгозь ужяльдеманц, а тяни максозе сонь тейнть.10некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
11Кельгома ялгат, эняльдян тейнть, кода нюрьхкяня пингонди лия масторста сафненди, тяда вятнев ронгть визькс мялензон-арьсеманзон мельге, конат молихть ваймонтень каршек.11Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
12Шкаень аф содайхнень ёткса эряда цебярь тевонь тиендезь. Эста сятка, конат сялдыхть эсонт, кода кальдяв тевонь тиихнень, няемок тинь пара тевонтень, шнасазь Шкайть ся шиста, мзярда Сон эвондасы тейст Эсь прянц.12и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
13Азорть инкса уледа кулхцондыкс масторлангонь сембе оцюнятненди: оцязорти, сяс мес сон сембонь лангса азор,13Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
14тяконь лаца лия оцюнятнендиге, конатнень сон кучезень наказамс кальдяв тевонь тиихнень и шнамс цебярь тевонь тиихнень.14правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --
15Шкайть мялец тяфтама: тинь, пара тевонь тиендезь, лоткафтолесть аф шарьхкоди ломаттнень ёньфтома корхтамаснон.15ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, --
16Эряда воляшиса, аньцек тяза уле тя воляшись тейнть кальдяв тевонь кяшема вастокс, а меколанкт, эряда кода Шкайть покодиенза.16как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
17Сембе ломаттнень лувость питникс Шкайть сельмоса, кельгость кемай ялгантень, пеледа Шкайда, оцязорть путнесть пара лувксс.17Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
18Покодихть, уледа кулхцондыкс эсь азоронтенди, сембоса путнемок синь пара лувксс. Уледа кулхцондыкс аф аньцек сятненди, конат пара и ляпе седихть, но сятнендиге, конат кяжихть.18Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
19Вдь Шкайть мялезонза, кда кивок, улемок кулхцондыкс Шкайти, кирди маятамат, хуш мезевок кальдяв афи тись.19Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
20Мезенкса тинь шнамс, кда тинь кирттяда пикссемат кальдяв тевонкса? А кда тинь кирттяда лама маятама пара тевонь тиеманкса, тя тушенды Шкайть мяльс.20Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
21Тинь тянди уледе тертьфт, сяс мес Христосовок минь инксонк маятась, и тянь эса няфтсь тейнек кепотькс: миньге молелеме Сонь мельганза.21Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
22
«Сон ашезь тие кодамовок пеже,
и Сонь кургстонза ашезь лисе фкявок васькафнемань вал».
22Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
23Мзярда Сонь сялдозь, Сон фкявок сялды вал ашезь аза каршек; мзярда маятась, Сон ашезень эвфне синь, но максозе Эсь прянц Шкайти, виде Судьяти.23Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
24Сон Сонць Эсь ронгсонза кеподезень минь пеженьконь крёз лангс вов мезенкса: кадомок пеженьконь, эрялеме видексшить коряс. Сонь сярятьфксонзон-аржензон вельде тинь уледе пчкафтфт.24Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
25Мзярда-бди тинь уледе кода эрьготьф учат, но тяни мрдаде эсь Ваныентенди, ваймонтень Ванфтыснонды.25Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.


*а 2:6 Исаия 28:16

*б 2:7 Псалтирь 117:22; Исаия 8:14

*в 2:22 Исаия 53:9


предыдущая глава Глава 2 следующая глава