Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
28 Глава | Глава 28 |
| 1Идевомда меле, сят, кит ульсть Павелонь мархта, содазь: усиять лемоц Мелит. | 1Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит. |
| 2Тостонь эряйхне пара мяльса и седишкава васьфтемазь минь. Синь крьвястсть оцю толмар и тердемазь ваксозонза эжема, сяс мес мольсь пизем и ушеса пяк кельмоль. | 2Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас. |
| 3Павел кочкась кядьнучке тарад и кармась ёрямост толти, тя ёткть тараттнень ёткста лиссь равжа пря куй*а и, араламок псида пря, пезфтась Павелонь кядьс. | 3Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его. |
| 4Мзярда тостонь эряйхне няезь Павелонь кядьса нюрьги равжа пря куйть, кармасть корхтама фкя-фкянди: «Тя алясь, улема, ломанень шави! Няк, идевсь оцюведьса юмамада, но кяжень пантфты шкайавась аф ёрай кадомдонза шиса». | 4Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек--убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить. |
| 5Но Павел шукадезе равжа пря куйть толти и куйть пупаманц эзда тейнза ашезь ара кодамовок кяльдяв. | 5Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда. |
| 6Сембе учендсть сонь кядец таргози али сон прай тяниёк кулофста. Куватьс учсемада меле синь няезь, Павелонь мархта кодамовок кальдяв аф лисенди, сяс полафтозь колганза мяльснон и кармасть корхтама: сон шкай. | 6Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог. |
| 7Аф ичкозе ся вастть эзда ульсть Публиень, усиянь васенце ломанть, кудонза-паксянза. Сон пара мяльса сявомазь эсь пялонза и колма шит минь инжиендаме тоса. | 7Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал. |
| 8Публиень аляц васта лангсоль, сяс мес сон сярядсь псиурмаса и пекурмаса. Павел сувась ширезонза, путомок лангозонза кядензон, озондсь и пчкафтозе сонь. | 8Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его. |
| 9Тяда меле усиянь лия ломаттневок, кит сярядсть, сашендсть Павелонди, и сон пчкафнезень синь. | 9После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы, |
| 10Синь кода маштсть, стане няфтезь тейнек эсь пара мяльснон, кандсть лама казне и, мзярда минь срхкаме кис, синь максозь мархтонк сембе эрявиксть. | 10и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным. |
| 11Колма ковонь ётазь минь туме Александриянь «Диоскуры» лемса оцю венчса, кона ётафнезе тялоть тя усияса. | 11Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове, |
| 12Пачкодеме Сиракузы ошу, тоса ащеме колма шит. | 12и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня. |
| 13Тоста минь пачкодеме Ригия ошу, а шида меле уфазевсь лямбе ширдень варма, тяфта минь омбоце шиня ни улеме Путеол ошса. | 13Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол, |
| 14Тоса минь васедеме кемай ялгатнень мархта, конат эняльдсть тейнек лядомс ширесост недялянди. Тоста минь туме ялга Риму. | 14где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим. |
| 15Римста кемай ялгатне, кодак кульсть саманьконь колга, лиссть каршезонк. Финцне васьфтемазь Аппиень мишендема-рамсема вастть ваксса, омбонцне Колма Инжиень Куттнень ваксса. Синь няемстост Павел сюконясь Шкайти и сонь ваймопожфоц эреклась. | 15Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился. |
| 16Мзярда минь пачкодеме Риму, сядонь оцюнясь максозень пякстафнень Римонь ушмовятить*б кядялу. Павел нолдафоль эрямс башка кудса мельганза ваны ушман мархта. | 16Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его. |
| 17Колма шида меле Павел серьгядезень эсь ширезонза тостоконь еврейхнень оцюняснон, и кодак сят састь, сон мярьгсь тейст: «Ялгане! Хуш мон мезевок ашень тие ломаньтналоньконь али аляньконь койснон каршес, сембе сяка монь кундамазь Иерусалимса и максомазь римоннетнень кядьс. | 17Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян. |
| 18Синь кизефнемазь монь и ёрамазь нолдамс, вдь кодамонга муворши, мезенкса максоволень куломас, монь мельган ашезь мув. | 18Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти; |
| 19Еврейхне ульсть пяк тянь каршес, и тейне савсь анамс кесарень суд, но ёфси аф ломаньтналозень муворгофтоманкса. | 19но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ. |
| 20Вов мес мон серьгядедязь тинь, мялезе няемс тинь и корхтамс мархтонт. Вдь мон каннесайне ня цинзерхнень ся надиямать инкса, конаса эряй Израилень ломаньтналсь». | 20По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами. |
| 21Сят каршезонза мярьгсть: «Тейнек ашезь са Иудеяста тонь кувалмат кодамовок сёрма, и кивок тоста сафнень эзда ашезь канда кодамовок куля и ашезь аза колгат мезеньге кальдяв. | 21Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого. |
| 22Но минь мяленьколь эздот содамс, мезе тонць арьсят, сяс мес минь кулендеме, кле, сембе вастова молихть тя сектать каршес». | 22Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят. |
| 23Синь корхтасть Павелонь мархта, и ладяф шиня нинге сяда лама еврей пуромсь кудти, коса сон эрясь. Сенем валдонястокиге илядти самс Павел корхнесь мархтост, панчсезе Сёрматфксть смузенц, и сявомок Моисеень койста и пророкста няфнесь-азондсь тейст Шкаень Оцязорксшить колга. Тянь вельде сон ёрась вятемс синь Иисусти кемамати. | 23И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков. |
| 24Финцнень кемафтозь сонь валонза, а омбонцне исть кема. | 24Одни убеждались словами его, а другие не верили. |
| 25Эсь ётковаст марстонь кялень апак мук, синь кармасть тушендома. Павел мярьгсь тейст: «Лац азозе Иняру Ваймопожфсь минь атянь-атяньконди Исаия пророкть вельде: | 25Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию: |
| 26 "Архт ся ломаньтналти и азк: Тинь пилеса кульсасть и аф шарьхкодьсасть; тинь сельмоса карматада ванома и аф няйсасть. | 26пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите. |
| 27Сяс мес калготкстомсть ня ломаттнень седисна, стакаста кулихть синь пилесна и сёлговсть синь сельмосна вага мезенкса: афольхть няе синь сельмосна, афольхть куле синь пилесна, афоль шарьхкоде синь седисна, афольхть шарфта Тейне и афолине пчкафта синь"*в. | 27Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
| 28Сяс улеза содаф тейнть: Шкаень идемать колга кулясь кучф ни лия ломаньтналхненди и синь кульсазь сонь». | 28Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат. |
| 29Мзярда Павел азозе тянь, еврейхне, эсь ётковаст пялькстазь, тусть. | 29Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. |
| 30Павел эрясь мянь кафта кизот сивотьф кудса и васьфнезень пялонза сембонь, кит сашендсть тейнза. | 30И жил Павел целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему, |
| 31Сон мезьдонга аф пелезь и перяфксонь аф содазь азондсь Шкаень Оцязорксшить колга и тонафтсь Иисус Христос Азорть колга. | 31проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно. |
*а 28:3 равжа пря куй – гадюка, ехидна
*б 28:16 ушмовяти – военачальник
*в 28:26-27 Исаия 6:9-10