Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
23 Глава | Глава 23 |
| 1Павел варжакстсь Оцю пуромксонь ломаттнень лангс, мярьгсь: «Ялгат! Мон сембе эряфозень и тячиень шить самс ару ваймот эрянь Шкайть инголе». | 1Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня. |
| 2Эста Анания, озксвятиень оцюнясь кошардозень Павелонь ваксса ащихнень эрьхтемс сонь кургти. | 2Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам. |
| 3Тянь каршес Павел мярьгсь тейнза: «Тонь эрьхттянза Шкайсь, акшептф стена! Тон озать сей монь судендамон койть коряс, а тонць койть каршес молезь пиксфтат эсон». | 3Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня. |
| 4«Тон сялдсак Шкайть озксвятиень оцюнянц?» – мярьгсть Павелонь ваксса ащихне. | 4Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь? |
| 5«Мон ашине сода, ялгат, сон – озксвятиень оцюня. Сёрматфксса азф: Тяк сялда ломаньтналцень оцюнянц». | 5Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь. |
| 6Павел, лац содамок: Оцю пуромксть фкя пялезонза сувсесть саддукейхне, омбоцети фарисейхне, кайгиста мярьгсь Оцю пуромксса: «Ялгат! Мон фарисеян и фарисеень цёран! Монь судендасамазь сянкса, мес мон надиян кулофста вельмамать лангс!» | 6Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят. |
| 7Кодак сон азозень ня валхнень, фарисейхне и садуккейхне кармасть эсь ётковаст пялькстома, и пуромкссь явсь. | 7Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось. |
| 8Вдь саддукейхне корхтайхть, кле, аш кулофста вельмама, аш ангелхт, аш ваймопожфт, а фарисейхне меколанкт – кемайхть и сянди и тонанди. | 8Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое. |
| 9Кеподсь оцю жалф, фарисейхнень ёткста кона-кона койти тонафтыхне пялькстомста корхтасть: «Минь аф мушенттама мезеньге кальдяв тя ломанть эса. Кда мархтонза корхтась ваймопожф али ангел, аф карматама молема Шкайть каршес». | 9Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу. |
| 10Пялькстомасна оржамсь сяшкава, нльне тёжянень оцюнясь пелезевсь, афолезь сязенде Павелонь, сяс кошардозень ушматтнень сявомс Павелонь пуромксть ёткста и ильхтемс сонь ушманкуду. | 10Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость. |
| 11Омбоце веня Азорсь эвондась Павелонди и мярьгсь: «Тят пеле! Кода тон няфтеть-азондоть Монь колган Иерусалимса, стане тейть эряви няфтемс-азондомс Римсонга». | 11В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме. |
| 12Шобдава кона-кона еврейхне салава корхтасть эсь ётковаст и варасть мезьдонга аф ярхцамс, аф симомс, мзярс аф шавсазь Павелонь. | 12С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. |
| 13Салава корхтайда ульсь нильгемоньда лама ломань. | 13Было же более сорока сделавших такое заклятие. |
| 14Синь мольсть озксвятиень оцюнятненди и ломаньтналонь оцюнятненди и азозь: «Минь вараме: мезьдонга аф ярхцатама, аф сиптяма, мзярс аф шавсаськ Павелонь. | 14Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла. |
| 15А тинь, тяни, Оцю пуромксть мархта пшкядеда тёжянень оцюняти и мярьгода тейнза ванды лихтемс тяза Павелонь, бта ёрасасть лацкас ваномс сонь тевонц. Минь ульхтяма анокт, и шавсаськ сонь нинге тяза пачкодемда инголе». | 15Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его. |
| 16Тя салавань арьсефть колга кульсь Павелонь сазоронц цёрац. Сон мольсь ушманкуду и семботь азондозе Павелонди. | 16Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла. |
| 17Эста Павел серьгядезе фкять сядонь оцюнятнень эзда и мярьгсь: «Тя од цёрась мезе-бди ёрай азомда тёжянень оцюняти, вятьк тейнза». | 17Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему. |
| 18Сядонь оцюнясь вятезе сонь тёжянень оцюняти и пачфтезе: «Монь тердемань пякстафсь Павел и эняльдсь вятемс тейть тя од цёрать, сонь мялец кати-мезе азондомс тейть». | 18Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. |
| 19Тёжянень оцюнясь сявозе цёрать кядьта, вятезе шири и кизефтезе: «Мезе ёрат тейне азомс?» | 19Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне? |
| 20«Кона-кона еврейхне корхтасть эсь ётковаст – мярьгсь цёрась, – ванды синь эняльдихть тейть вятемс Павелонь пуромксу, бта синь ёрайхть лацкас ваномс тевонц. | 20Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем. |
| 21Но тон тят кема тейст! Павелонь учсазь кяшф вастса нильгемоньда лама ломань. Синь варасть мезьдонга аф ярхцамс, аф симомс, мзярс аф шавсазь Павелонь. Синь анокт ни и учихть тонь валцень эса». | 21Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения. |
| 22Тёжянень оцюнясь нолдазе цёрать, сияк кардазе сонь: «Сянь, мезе мондейне азондоть, киндинге тяк азонда». | 22Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это. |
| 23Тяда меле тёжянень оцюнясь тердсь кафта сядонь оцюнят и мярьгсь: «Аноклада тейне кафта сятт ушман, нинге сизьгемонь ластя и кафта сятт ушман сялгом мархта. Веть колмоце частста тейст лисема Кесарияв. | 23И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов пеших двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию. |
| 24Аноклада алашат Павелонди и пачфтесть сонь Феликс оцюняти шумбраста-парста». | 24Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу. |
| 25И тёжянень оцюнясь сёрмадсь тяфтама сёрма: | 25Написал и письмо следующего содержания: |
| 26«Клавдий Лисий кучи пара мяльхть-арьсемат пара лувксонь Феликс оцюняти. | 26`Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу--радоваться. |
| 27Пачфтьса тейть, тя ломанть кундазь еврейхне и аноктольхть шавомс сонь. Но мзярда мон содайне – сон Римонь ломань, сань ушматтнень мархта и идине сонь еврейхнень кядьста. | 27Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин. |
| 28Сянь содаманкса, мезьса сонь муворгофнесазь, мон вятьфтине сонь Оцю пуромксозост. | 28Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их |
| 29Мон шарьхкодине, муворгофнемась сотф синь койсост тапаряф кизефкснень мархта, но аш мезевок стама, мезенкса сон максоволь шавомас али пякстамас. | 29и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков. |
| 30Мзярда мон содайне – еврейхне анокласть тя ломанть шавомонза, мон эстокиге кучине сонь тейть. А муворгофтыензонды мярьгонь тонь инголет азондомс семботь, мезьсна ули сонь каршезонза. Ульхть шумбра». | 30А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров'. |
| 31Тяфта ушматтне, кода мярькфоль, сявозь Павелонь и веть вятезь сонь Антипатрида ошу, | 31Итак воины, по данному им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду. |
| 32а омбоце шиня мярьгсть ластятненди молемс мархтонза сяда тов, а синць мрдасть меки ушманкуду. | 32А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость. |
| 33Кесарияв пачкодемста Павелонь вятиенза венептезь Феликс оцюняти сёрмать и максозь Павелонь. | 33А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла. |
| 34Оцюнясь лувозе сёрмать и кизефтезе Павелонь, кодама сон аймакста. Мзярда содазе, сон Киликияста, | 34Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал: |
| 35мярьгсь: «Мон кулхцонтте, мзярда сайхть тонь муворгофтыхне». Тяда меле сон мярьгсь кирдемда Павелонь Иродонь азоргудса ванфтыень видеса. | 35я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории. |