Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
19 Глава | Глава 19 |
| 1Мзярда Аполлос ульсь Коринфса, Павел ётазень пандолангонь масторхнень, сась Ефесу и васьфтсь тоса мзярошка тонафни. | 1Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя там некоторых учеников, |
| 2Сон кизефтезень: «Тинь лангозонт валгсь Иняру Ваймопожфсь, мзярда кармаде кемама?» Сят мярьгсть каршезонза: «Минь афи кулендеме Иняру Ваймопожфть колга». | 2сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый. |
| 3Эста Павел кизефтезень: «Кодама кстиндафтома тинь сяводе?» Сят мярьгсть каршезонза: «Иоаннонь кстиндаманц». | 3Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. |
| 4Павел мярьгсь: «Иоанн кстиндазень сятнень, кит аердасть пежеснон эзда, тернемок ломаттнень кемамс Сянди, конанди самаль Иоаннда меле – Христос Иисусти». | 4Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса. |
| 5Тянь кулемда меле синь кстиндафтсть пря Иисус Азорть лемса. | 5Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса, |
| 6Мзярда Павел путозень лангозост кядензон, Иняру Ваймопожфсь валгсь синь лангозост, и синь кармасть корхтама лия кяльса и пророчендама. | 6и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить иными языками и пророчествовать. |
| 7Эздост ульсь кемгафтувошка аля. | 7Всех их было человек около двенадцати. |
| 8Колма ковоньберьф Павел якась синагогав и апак пельхть тоса азондсь Шкаень Оцязорксшить колга и кемафтозень эсь кулхцондыензон. | 8Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием. |
| 9Но ёткстост кона-кона ломаттнень седисна калготкстомсть, и синь ашель мяльсна кемамс, сяс сембонь ингольде сялдозь Азорть кинц. Эста Павел сявозень тонафнихнень и тусь эздост. Сон эрь шиня кармась корхнема мархтост Тираннонь школаса. | 9Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедывал в училище некоего Тиранна. |
| 10Тоса тя тевть Павел вятезе кафта кизот. Тяфта Асиянь марнек эряйхне, кода еврейхне, стане грекневок, кулезь Иисус Азорть колга кулять. | 10Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины. |
| 11Шкайсь тись Павелонь кядензон вельде дивань тефт. | 11Бог же творил немало чудес руками Павла, |
| 12Нльне мзярда сярядихнень лангс путнезь Павелонь покодемань руцянянзон и ингольксонзон, урмасна кадондозь синь и кяжи ваймопожфне лисендсть эздост. | 12так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них. |
| 13Тяконь лаца кона-кона якай-шяяй еврейхне, кяжи ваймопожфонь панцихне, кармасть тернемонза Иисус Азорть лемонц кяжи ваймопожфса колафнень вельхксса. «Лихттядязь тинь Иисусонь лемса, конань колга азонды Павел!» – корхтасть синь. | 13Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует. |
| 14Тяфта тиендсть евреень озксвятить Скевань сисем цёранзовок. | 14Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы. |
| 15Но кяжи ваймопожфсь каршезост мярьгсь: «Иисусонь содаса, Павелонь колгавок кулендень. Ина тинь китяда?» | 15Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто? |
| 16Эста ся ломанць, конань эса ульсь кяжи ваймопожфсь, пялязкс врьгятсь лангозост, сяськозень сембонь и стане пикссезень, нльне сят крхтапа и керсефста-тапафста ворьгодсть ся кудста. | 16И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома. |
| 17Тянь колга кармасть содама Ефесса эряй сембе еврейхне и грекне. Сембонь сявозень пелема и синь кармасть шнамонза Иисус Азорть лемонц. | 17Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса. |
| 18Ламотне, конат кармасть кемама, сашендсть и сембонь инголе виденцякшнесть эсь пежу тевсост. | 18Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои. |
| 19Тяфта жа ламотне, конат тяда инголе тиендсть колдувамань тефт, кандозь эсь книгаснон тя вастти и сембе ломаттнень ингольде плхтазь синь. Мзярда лувозь книгатнень питнеснон, лиссь ведьгемонь тёжянь драхмань питне. | 19А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм. |
| 20Вов тяфтама оцю вийса кассь-келемсь Шкайть валоц. | 20С такою силою возрастало и возмогало слово Господне. |
| 21Сембода тяда меле, Павел Ваймопожфть вятеманц коряс арьсесь тумс Македониять и Ахаиять пачк Иерусалиму. Сон мярьгсь: «Иерусалимда меле тейне эряви улемс Римса». | 21Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим. |
| 22Сон кучезень Македонияв кафта лездыензон, Тимофеень и Ерастонь, а сонць аф ламос кирдевсь Асияса. | 22И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии. |
| 23Тя пингть Ефесса кеподсь оцю комболдома Азорть кинц каршес. | 23В то время произошел немалый мятеж против пути Господня, |
| 24Тоса эрясь сиянь тевса покоди аля, Димитрий, кона тиендсь сияста Артемида шкайавати лемтьф налхкшень шкайгуднят, мезсь каннесь тейнза и мархтонза покодихненди оцю козяши. | 24ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль, |
| 25Димитрий кочказень нятнень и тяка тевса лия покодихнень и мярьгсь: «Ялгат, тинь содасасть, тя тевть эзда ащи минь козяшиньке. | 25собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше; |
| 26Но тинь тинць няйсасть и кульсасть, мезе тии тя Павелсь. Сон корхтай, кле, ломанень кядьса тиф шкайхне ёфси аф шкайхть. Тянди сон кемафтсь и аф кржа ломань васькафтсь Ефесса и пцтай марнек Асияса. | 26между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги. |
| 27Тя пелькс тейнек аф аньцек сяс, мес покодеманьконь мезькска аф кармайхть лувомонза, но и сяс, мес Артемидань, оцюдонга оцю шкайавать шкайгудоц юмафтсы эрявиксшинц. И тяза лисе стане: кири оцюдонга оцюшиц сянь, кинди сюконякшни марнек Асиясь и масторлангсь». | 27А это нам угрожает тем, что не только ремесло наше придет в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная. |
| 28Тянь кулемста синь лиссть эсьстост и ювадсть: «Ефесонь Артемидась оцюдонга оцю!» | 28Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская! |
| 29Марнек ошть сявозе таколдома, сембе уромсть театрав, мархтост ускозь Павелонь ки лангонь ялганзон, Македониянь Гаиень и Аристархонь. | 29И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище. |
| 30Павел ёрась лисемс ломаттнень инголи сонць, но тонафнихне ашезь нолда сонь. | 30Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его. |
| 31Тяда башка, Асиянь оцюнятнень эздовок кой-конат, Павелонь ялганза, эняльдсть тейнза ломань вельде: аф эряви эвондакшнемс тейнза театраса. | 31Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище. |
| 32Пуромксса тя ёткть мольсь кати-мезе: финцне юватькшнесть фкя, омбонцне омбоцеть, сяда ламотне афи содазь, мезенкса тяза кочкавсть. | 32Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались. |
| 33Еврейхне ломаттнень ёткста лихтезь Александронь. Александр яфодсь кядьса, ёрась азондомс ломаттненди, мезьса тевсь. | 33По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу. |
| 34Но кодак содазь – сон еврей, сембе фкя вайгяльса ювадсть: «Ефесонь Артемидась оцюдонга оцю!» И мянь кафта частт ашесть лотксе пешкоткшнемда. | 34Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская! |
| 35Меколи фкясь ошень оцюнятнень эзда сетьмофтезень ломаттнень. Сон мярьгсь: «Ефесонь ломатть, кие тянь аф содасы: Ефес ошсь ванфнесы инь оцю Артемида шкайавать шкайгудонц и менельста праф шамаликонц? | 35Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета? |
| 36Кивок тянь каршес вал аф азы. Сяс сетьмода и тяда срхкафне ёньфтома тефт. | 36Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво. |
| 37Тинь вятесть сей ня ломаттнень, но вдь синь аф муворуфт аф Артемидань шкайгудботмонц саламаса, аф шкайавантень сялдомаса. | 37А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили. |
| 38Тяфта, кда Димитрий фкя тевонь ялганзон мархта кинь-бди муворгофнесазь, тянкса улихть оцюнят и сутт, катк пшкядихть судти. | 38Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга. |
| 39А кда мяленте сатомс мезевок лия, эста тевсь ванови койс коре кочкаф пуромксса. | 39А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании. |
| 40Афток минь муворгофтсамазь таколфонь кеподеманкса, сяс мес тняра ломанень пуропнемс аш кодамонга туфтал; и тейнек аш мезьса араламс пря». Ня валда меле сон мярьгсь ломаттненди срадомда кудгаст. | 40Ибо мы находимся в опасности--за происшедшее ныне быть обвиненными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище. Сказав это, он распустил собрание. |