Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 29

Глава 29

1Кие сюцемда-тонафтомда меле ляды кашанкс,
     ся апак учентт прай – и аф пчкафтови ни.
1Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
2 Мзярда ламолгоды видексшинь ломаттнень лувкссна,
     эста ломаньтналсь кеняртькшни,
 а мзярда азорондай шкайфтомось,
     ломаньтналсь куфци.
2Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
3 Кие кельги смузьшить, ся кеняртьфтьсы алянц;
     кие бралги усксеви аватнень мархта, ся карьхцясы уликсонц.
3Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
4 Видеста судендай оцязорсь кемокстасы масторть,
     а казнень кельгись – срафтсы-калафтсы сонь.
4Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
5 Кие сельмос пяк шнасы ялганц,
     ся атци сонь пильгалонза кундамат.
5Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
6 Кальдяв ломанть кунцесы сонцень пежец,
     а видексшинь ломанць кеняртькшни и морай.
6В грехе злого человека–сеть для него, а праведник веселится и радуется.
7 Видексшинь ломанць содасы: ашутьке судонь тевоц ванома видеста,
     а шкайфтомось аф пичеди колганза.
7Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
8 Кяжиста пеетькшнихне кеподихть ошса комболдома,
     а смузюфне сетьмофтьсазь кяжень лакамать.
8Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
9 Мзярда ёнюсь судендай ёньфтомоть мархта,
     ёньфтомось али сялонды, али рахси – аф содай ваймама.
9Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, –не имеет покоя.
10 Веронь валыхне сельмоса афолезь няе аф муворуть,
     а виде ваймотне пичедихть сонь эряфонц инкса.
10Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
11 Ёньфтомось валсы сембе кяженц,
     а смузюсь учи сонь ётаманц.
11Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
12 Мзярда оцюнясь кулхцонды васькафнемат,
     эста сембе сонь покодиензовок арайхть зиянонь тиикс.
12Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
13 Ашусь и люпштаец ва мезьса малат:
     Азорсь тяндиге-тонандиге макссь эряф.
13Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
14 Кда оцязорсь судендасы ашуть видешить коряс,
     эста сонь оцязорондамац кемокстави пефтома пингс.
14Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
15 Ились и сюцемась-тонафтомась максыхть смузьши;
     но идсь, конань мельге аф ваныхть, сувафтсы тядянц визькс шамас.
15Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
16 Мзярда ламолгодыхть шкайфтомотне, эста ламолгоды зиянонь тиемась;
     но видексшинь ломаттне няйсазь синь прамаснон.
16При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
17 Сюцек-тонафтк цёрацень, и седице аф кармай пичедема инксонза;
     сон канды тонь ваймозт кенярдема.
17Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
18 Мзярда пророкнень эзда аш няйфкс,
     эста ломаньтналсь лиси кедьстонза,
     но конашкава павазу ся, кие тиенди койть коряс!
18Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
19 Уресь валса аф тонафтови,
     хуш сон и шарьхкодьсы азфть, но сяка аф кулхцонды.
19Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
20 Тон няендеть ломань, кона апак арьсек азсы валонц?
     Ёньфтомоть лангс надиямась сяда оцю.
20Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
21 Кда уреть ёмластокиге трямс-касфтомс ляпошиса,
     меколи сонь эвондай мялец улемс азоронь цёракс.
21Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
22 Кяжи ломанць ушеткшни сялондомат,
     и эсь прянь аф кирдись тиенди лама пеже.
22Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
23 Прянь няемась ёмлалгофтсы ломанть,
     а сятяв ваймось ули шнаф-кепотьф.
23Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
24 Кие вяти марстонь тефт салаень мархта,
     ся аф кельгсы эсь ваймонц;
     сон кульсы, кода судса сюдосазь салайть, но аф виденцяй.
24Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
25 Ломаньда пелемась путни кундамат,
     а кие надияй Азорть лангс, сянди аш мезьда пелемс.
25Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
26 Ламонцне вешендьсазь оцюнять пара мяленц,
     но виде судсь Азорть эзда.
26Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека–от Господа.
27 Видексшинь ломаттне туткодыхть зиянонь тиида,
     и шкайфтомотне – виде киге молида.
27Мерзость для праведников–человек неправедный, и мерзость для нечестивого–идущий прямым путем.


29:18 няйфкс – видение


предыдущая глава Глава 29 следующая глава