Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛЫН РИМЛЯН-ВЛАКЛАН КОЛТЫМО СЕРЫШЫЖЕ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Глава 8 | Глава 8 |
| 1Тыгеракын‚ кӧмыт Христос Иисус дене ушнен шогат да кап ден чонын йодмышт почеш огыл‚ а Шӱлыш почеш илат‚ нунылан ынде нимогай судитлымашат уке. | 1Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу, |
| 2Христос Иисус гоч илышым пуышо Шӱлыш закон мыйым языкын да колымашын законжо деч утарен. | 2потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти. |
| 3Айдемын кап ден чонжо начар улмылан кӧра мом закон ыштен кертын огыл‚ Юмо тудым ыштен: язык верч Тудо шке Эргыжым языкан айдеме гайым колтен да тиде айдеме кап дене языкым титаканыш луктын. | 3Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти, |
| 4Тыгеракын, законын йодмыжо мемнан, кап ден чон йодмо почеш огыл, а Шӱлыш почеш ыштыше-влакын, илышыште шукталтын. | 4чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу. |
| 5Кап ден чон йодмо почеш илыше-влак кап ден чонысо нерген веле шонат‚ а Шӱлыш почеш илыше-влак – Шӱлыш дене кылдалтше нерген. | 5Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном. |
| 6Кап ден чонын шонымыжо – колымаш‚ а Шӱлышын шонымыжо – илыш да тыныслык. | 6Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные--жизнь и мир, |
| 7Кап ден чонын шонымыжо Юмын ваштареш тушманлымаш лиеш‚ вет тудо Юмын законым ок колышт да колыштынжат ок керт. | 7потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут. |
| 8Кап ден чон йодмо почеш илыше-влак Юмылан йӧрышӧ лийын огыт керт. | 8Посему живущие по плоти Богу угодить не могут. |
| 9А Юмын Шӱлыш тендан кӧргыштӧ ила гын‚ те кап ден чон йодмо почеш огыл‚ а Шӱлыш почеш иледа. А кӧн кӧргыштӧ Христосын Шӱлышыжӧ уке‚ тудо Христосын огыл. | 9Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его. |
| 10Христос тендан дене гын‚ капда языклан колышо‚ а чын ыштымылан кӧра Шӱлыш тыланда илышым конда*а. | 10А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности. |
| 11Иисусым колымаш гыч Ылыжтышын Шӱлышыжӧ тендан кӧргыштыда ила гын‚ Христосым колымаш гыч Ылыжтыше кӧргыштыда илыше Шӱлышыж дене тенданат колышаш капдам илышым ышта. | 11Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас. |
| 12Тугеже‚ иза-шольо-влак‚ ме кап ден чонлан огыл парыман улына: ме кап ден чонын йодмышт почеш илышаш огынал. | 12Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти; |
| 13Вет кап ден чон йодмо почеш иледа гын‚ тендам колымаш вуча‚ а кап ден чонын ыштымыжым Шӱлыш дене пытареда гын‚ илаш тӱҥалыда. | 13ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете. |
| 14Кӧм Юмын Шӱлыш вӱда, чылан Юмын эргыже улыт. | 14Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии. |
| 15Адак лӱдын илаш огыл манын‚ те кул шӱлышым огыл‚ а эргылык Шӱлышым налында, Тудын дене ме «Авва! Ачай!» манын ӱжына. | 15Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: `Авва, Отче!' |
| 16Юмын шочшыжо улмынам Юмын Шӱлыш Шкежак мемнан шӱм-чон шӱлышна дене*б таныкла. | 16Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы--дети Божии. |
| 17Шочшыжо улына гын‚ тугеже тыгак наследник улына‚ Христос дене пырля Юмын наследникше улына. Ме Христос дене пырля орланена гын‚ Тудын дене пырля чапышкыжат шуына. | 17А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться. |
| 18Мый ӱшанем: мемнан илышыште почылтшаш чап дене таҥастарена гын, кызытсе жапыште орланыме – нимо. | 18Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас. |
| 19Юмын ыштыме уло тӱня Тудын икшывыж-влакын чапланен почылтмыштым вученак вуча‚ | 19Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих, |
| 20потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде, | |
| 20-21вет тӱням кӱлдымашын кид йымакыже налме. Тиде шке кумылын огыл‚ а кид йымаке налшылан кӧра лийын. Шӱймашын куллыкшо гыч Юмын икшывыж-влакын эрыкышкышт да чапышкышт лукмо лиям манын, Юмын ыштыме уло тӱня шкежат ӱшана. | 21что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих. |
| 22Ме палена‚ Юмын ыштыме уло тӱня кызыт мартеат кечкыжеш да орлана. | 22Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне; |
| 23Тудо шкет огыл орлана‚ а меат‚ икымше пӧлек семын Юмын Шӱлышым налше-влак‚ эргылыкеш пуртымым, капнам сулен налмым вучен, чон кӧргына дене кечкыжына. | 23и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего. |
| 24Вет ӱшанен вучымо дене ме утарыме лийынна‚ а ӱшанен вучымын шукталтмыже коеш гын‚ ӱшанен вучымаш уке. Мо шинча ончылно шога, кӧ тудым ӱшанен вуча? | 24Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться? |
| 25Но мом огына уж, тудым ӱшанен вучена гын, чытенак вучена. | 25Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении. |
| 26Шӱлышат мыланна, начар-влаклан, полша‚ вет мо нерген да кузе кумалшашымат ме огына пале. Шӱлыш Шкежак каласен мошташ лийдыме шӱлалтыш дене мемнан верч тырша. | 26Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными. |
| 27Шӱлышын шонымыжым шӱм-чоннам шымлыше Юмо пала‚ вет Шӱлыш святой-влак верч Юмын эрыкше дене келшышын тырша. | 27Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией. |
| 28Ме палена: Юмым кӧ йӧрата да кӧм Тудо шке эрыкше*в почеш ӱжын‚ нунылан чылажат порылан лиеш. | 28Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу. |
| 29Эргыже шуко иза-шольо коклаште икымше шочшо лийже манын, ончылгоч пален налме еҥже-влакым Юмо Шкенжын Эргыж гай лияш ончылгоч палемден. | 29Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями. |
| 30А кӧм Юмо ончылгоч палемден‚ тудымак ӱжын; кӧм ӱжын‚ тудымак чыныш луктын; а кӧм чыныш луктын‚ тудланак Шкенжын чапшым пӧлеклен. | 30А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил. |
| 31Ме тидлан мом каласена? Юмо мемнан верч гын‚ кӧ мемнан ваштареш лийын кертеш? | 31Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? |
| 32Тудо шке Эргыжымат чаманен огыл, но чыланна верч пуэн гын‚ Тудын дене пырля мыланна чыла молымат ок пӧлекле мо? | 32Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего? |
| 33Юмын ойырен налме-влакым кӧ титаклен кертеш? Нуным Юмо чыныш луктеш! | 33Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их. |
| 34Кӧ титаканыш луктын кертеш? Христос Иисус, Тудо колен, адакшым ылыжын. Тудак Юмын пурла могырыштыжо шинча да мемнан верч кумалеш! | 34Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас. |
| 35Юмын йӧратымыж деч кӧ мемнам ойырен кертеш? Йӧсӧ але нелылык‚ поктылмаш але шужымаш‚ вургем ситыдымаш але шучкылык‚ але керде? | 35Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано: |
| 36Тыге возымо: «Тылат верч мемнам кече мучко пуштедат‚ шӱшкылшаш шорыклан шотлат».*г | 36за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание. |
| 37Но мемнам Йӧратышын полшымыж дене ме чыла годымат сеҥымашке шуына. | 37Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас. |
| 38Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, | |
| 38-39Вет мый ӱшанем: Господьна Иисус Христос гоч Юмын мыланна ончыктымо йӧратымашыж деч колымашат‚ илышат‚ Суксо-влакат‚ Тӱҥалтыш-влакат‚ Куат-влакат‚ кызытсат‚ ончыкылыкат‚ кӱкшытат‚ келгытат‚ Юмын ыштыме нимоат мемнам ойырен огыт керт. | 39ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем. |
*а 8:10 «Шӱлыш тыланда илышым конда»: тидым «шӱм-чон шӱлышда илыше» манынат кусараш лиеш.
*б 8:16 «Шӱм-чон шӱлышна дене»: тидым «шӱм-чон шӱлышланна» манынат умылаш лиеш.
*в 8:27-28 Эрык – воля, желание.
*г 8:36 Пс 43:23.