Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ-ВЛАКЫН ПАШАШТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 16 | Глава 16 |
| 1Дервий ден Листраш Павел миен шуын. А тушто Тимофей лӱман ик тунемше лийын. Тудын аваже Христослан ӱшаныше иудей улмаш, но ачаже – эллин. | 1Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин, |
| 2Тимофей нерген Листрасе да Иконийысе иза-шольо-влак порын гына ойленыт. | 2и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии. |
| 3Тудым Павел пырля налаш шонен. Тимофейын ачаже эллин улмым чылан паленыт, сандене тиде верлаште илыше иудей-влаклан кӧра тудын дене пӱчмӧ йӱлам эртарен. | 3Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин. |
| 4Ола гыч олашке эртымышт годым нуно Апостол ден Иерусалимысе пресвитер-влакын лукмо пунчалышт нерген ӱшаныше-влаклан каласкаленыт да тудым шуктен шогаш кӱштеныт. | 4Проходя же по городам, они предавали верным соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме. |
| 5Тыге черке-влак ӱшанымаште пеҥгыдемыныт, да еҥышт кече еда ешаралтыныт. | 5И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом. |
| 6Фригий ден Галатий мландым эртен кайымекышт, Святой Шӱлыш Асий кундемыште Христос нерген шомакым ойлаш пуэн огыл. | 6Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии. |
| 7Мисий марте миен шумеке, нуно Вифинийыш каяш шоненыт, но Шӱлыш тидым ышташ пуэн огыл. | 7Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их. |
| 8Мисийым эртымеке, нуно Троада олашке шуыныт. | 8Миновав же Мисию, сошли они в Троаду. |
| 9Тыште йӱдым Павел кончымашым ужын. Тудын ончылныжо македоний еҥ шоген да йодын: «Македонийышке тол, мыланна полшо». | 9И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. |
| 10Павел кончымашым ужмеке, ме тунамак Македонийыш каяш ямдылалташ тӱҥална. Тушто илыше-влаклан Поро Уверым каласкалаш Господь мемнам ӱжеш манын, ме умылышна. | 10После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там. |
| 11Тыге ме, корабльыш шинчын, Троада гыч кайышна, вигак Самофракийыш миен лекна, а вес кечынже – Неапольыш, | 11Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь, |
| 12тушечын Филиппыш мийышна. Тиде – Македонийын икымше ужашысе ола, Римын колонийже. Тиде олаште ме икмыняр кечым эртарышна. | 12оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней. |
| 13Шуматкечын ола гыч эҥер деке лекна, тушто кумалмаш лиеш манын шонышна. Ме шична да тышке погынышо ӱдырамаш-влаклан ойлышна. | 13В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися там женщинами. |
| 14Тушто Фиатира ола гыч улшо, Израильын Юмыжлан кумалше Лидия лӱман ӱдырамаш ыле, тудо шемалге-йошкар куэмым ужален илен. Лидия Павелым колыштын, да ойлымыжым шӱмышкыжӧ пышташ Господь тудын чонжым почын. | 14И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел. |
| 15Лидиян да мӧҥгысыж-влакын тынеш пурымекышт, тудо мемнам шкеж деке ӱжын: «Те мыйым Господьлан поро чон дене ӱшанышылан шотледа гын, мыйын суртышкем илаш пурыза». Мемнам тыгак ыштыктен. | 15Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите у меня. И убедила нас. |
| 16Икана кумалме верыш кайымына годым шинчанужшо шӱлышан ик тарзе ӱдырым корнышто вашлийна, ончык ужын моштымыж дене тудо озаж-влаклан кугу парышым конден. | 16Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим. |
| 17Ӱдыр Павел почеш да мемнан почеш кычкырен коштын: «Нине еҥ-влак Кӱшнысӧ Юмын тарзыже улыт, нуно мыланна утаралтме корным увертарат!» | 17Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки--рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. |
| 18Шуко кече тудо тыге ыштен. Пытартышлан Павел шыдешкен савырнен да шӱлышлан каласен: «Тудын кӧргыж гыч лекташ Иисус Христосын лӱмжӧ дене тылат кӱштем». Шӱлыш тунамак лектын. | 18Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И дух вышел в тот же час. |
| 19Тунам ӱдырын озаже-влак, парыш лекме ӱшанышт пытымым ужмеке, Павел ден Силам руалтен кученыт да вуйлатыше-влак деке, калык погынымо верыш, конденыт. | 19Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам. |
| 20Оласе тӧра-влак деке кондымеке, каласеныт: «Нине еҥ-влак иудей улыт, нуно оласе калыкым пудыратылыт | 20И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город |
| 21да тугай йӱлам туныктат, кудым мыланна, Рим калыклан, налашат, шукташат ок лий». | 21и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. |
| 22Калыкат Павел ден Сила ваштареш кынелын, а тӧра-влак нунын ӱмбачышт вургемыштым кушкед шуаш да тоя дене кыраш кӱштеныт. | 22Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками |
| 23Нуным чот кыреныт, казаматышке шуэныт да ороллан чот эскераш шӱденыт. | 23и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их. |
| 24Тыгай кӱштымым колмеке, казамат орол, йолышкышт калыпым*а чиктен, нуным эн кӧргӧ верышке петырен. | 24Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду. |
| 25Пелйӱд жапыштырак Павел ден Сила кумалыныт да Юмым моктен муреныт, а казаматышке петырыме-влак нуным колыштыныт. | 25Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их. |
| 26Кенета моткоч чот мланде чытырналтын, казаматын негызшат тарванен, тунамак чыла омса почылтын, чыланыштынат шинчырышт мучыштен. | 26Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели. |
| 27Казаматын оролжо помыжалтын, почылтшо омса-влакым ужын да петырыме-влак куржын пытеныт шонен, садлан кердыжым луктын, шкенжым шке пуштнеже улмаш. | 27Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали. |
| 28Но Павел виян кычкыралын: «Шкаланет осалым ит ыште! Ме чыланат тыштак улына». | 28Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. |
| 29Орол тулым чӱкташ йодын, казаматыш куржын пурен да Павел ден Сила ончылан чытырен кумык возын. | 29Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе, |
| 30Вара нуным тӱжвак луктын да йодын: «Мыйын озам-влак! Утаралташ ынде мылам мом ыштыман?» | 30и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись? |
| 31Нуныжо вашештеныт: «Господь Иисус Христослан ӱшане, тунам тый шкежат, мӧҥгысет-влакат утаралтыт». | 31Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой. |
| 32Павел ден Сила ороллан да тудын мӧҥгыштыжӧ улшо-влаклан чылаштлан Господьын шомакшым ойленыт. | 32И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его. |
| 33Йӱдым, тудо шагатыштак, орол нуным пеленже наҥгаен, сусырыштым мушкын. Жапым шуйкалыде, шкежат, мӧҥгысыж-влакат тынеш пуреныт. | 33И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его. |
| 34Вара орол нуным шке пӧртышкыжӧ конден, сийлаш тӱҥалын да Юмылан ӱшанаш тӱҥалмыжлан уло мӧҥгысыж дене пырля куанен. | 34И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога. |
| 35Волгыжмеке, оласе тӧра-влак, нуным эрыкыш лукташ кӱлеш манын каласаш, казамат орол деке шке пашаеҥыштым колтеныт. | 35Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей. |
| 36Тидын нерген казамат орол Павеллан увертарен: «Оласе тӧра-влак тендам эрыкыш лукташ кӱштен колтеныт, сандене ынде лекса да тыныслык дене кайыза». | 36Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром. |
| 37Но Павел нунылан каласен: «Мемнам, Рим кугыжанышын гражданже-влакым, суд деч посна уло калык ончылно кырен, казаматыш шуэныт. А ынде шолып луктын колтынешт? Уке, тек нуно толыт да шкештак мемнам луктыт». | 37Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас. |
| 38Пашаеҥ-влак тиде ойым оласе тӧра-влаклан ойленыт. Петырыме-влакын Рим кугыжанышын гражданже улмыштым пален налмеке, оласе тӧра-шамыч моткоч лӱдыныт, | 38Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане. |
| 39нунын деке миен, кутырен сӧрасаш тӧченыт, нуным петырыма гыч луктыныт да ола гыч каяш йодыныт. | 39И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города. |
| 40Казамат гыч лекмеке, Павел ден Сила Лидия деке миеныт, тушто иза-шольо-влакым ужыныт да нуным кумылаҥденыт, вара тушеч каеныт. | 40Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. |
*а 16:24 Калып – колода.