Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 10 | Глава 10 |
| 1«Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ шорык кудывечыш капка гыч ок пуро, а пече гоч вонча, тудо вор да агыше. | 1Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник; |
| 2Но кӧ капка гыч пура, тудо шорык кӱтӱчӧ. | 2а входящий дверью есть пастырь овцам. |
| 3Орол тудлан капкам почеш, шорык-влак йӱкшым колыштыт. Тудо шке шорыкшо-влакым лӱмышт дене ӱжеш да вӱден луктеш. | 3Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их. |
| 4А шке шорыкшо-влакым чылаштым лукмеке, тудо нунын ончылно кая, шорык-влак почешыже мият, вет нуно тудын йӱкшым палат. | 4И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его. |
| 5Ӧрдыж еҥ почеш нуно огыт кай, тудын деч кудалыт, вет ӧрдыж еҥын йӱкшым огыт пале.» | 5За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса. |
| 6Иисус нунылан тыге туштен ойлен, но мо нерген каласкалымыжым нуно умылен огытыл, | 6Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им. |
| 7сандене Иисус умбакыже ойлен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Мый шорык-влаклан капка улам. | 7Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам. |
| 8Мый дечем ончыч толшо-влак чылан вор да агыше лийыныт. Но шорык-влак нуным колыштын огытыл. | 8Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их. |
| 9Мый капка улам: кӧ Мыйын гоч пура, тудо утаралтеш: пура, лектеш, олыкым муэш. | 9Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет. |
| 10Вор агаш, пушташ да пытараш веле толеш. Мый илышым, тичмаш илышым, кондаш толынам. | 10Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком. |
| 11Мый поро кӱтӱчӧ улам, поро кӱтӱчӧ шорык-влак верч илышыжым пуа. | 11Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. |
| 12А тарлалтше еҥ чын кӱтӱчӧ огыл, шорык-влак шкенжын огытыл, пире толмым ужмеке, шорык-влакым коден куржеш. Пире нуным руалта да шалатен колта. | 12А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их. |
| 13Тудо еҥ тарлыме веле, сандене шорык-влак верч ок тургыжлане. | 13А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах. |
| 14Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня. | |
| 14-15Мый поро кӱтӱчӧ улам. Кузе Ача Мыйым пала да Мый Тудым палем, тугак Мыят шкемыным палем да нуно Мыйым палат. Шорык-влак верч Мый илышемат пуэм. | 15Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец. |
| 16Мыйын вес шорык-влакемат улыт, нуно тиде кудывече гыч огытыл, Мый нунымат кӱтышаш улам. Нунат Мыйын йӱкем колыт, тыге ик кӱтӱ да ик Кӱтӱчӧ лиеш. | 16Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь. |
| 17Илышем угыч налаш манын, Мый тудым пуэм, садлан Ача Мыйым йӧрата. | 17Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее. |
| 18Мый дечем илышым нигӧ ок нал, Мый тудым Шке пуэм. Тудым пуаш властем уло, тудым мӧҥгеш налашат властем уло. Ачам Мылам тыге ышташ кӱштен». | 18Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего. |
| 19Тыге манмыжлан кӧра иудей-влак адак кок тӱшкалан шелалтыныт. | 19От этих слов опять произошла между Иудеями распря. |
| 20Нунын кокла гыч шукынжо ойленыт: «Тудын кӧргыштыжӧ ия, Тудо ушдымо лийын. Молан те Тудым колыштыда?» | 20Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его? |
| 21Весышт каласеныт: «Ия кучыман еҥ тыге ок ойло. Сокыр еҥын шинчажым ия почын ок керт». | 21Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым? |
| 22Теле улмаш. Иерусалимыште Храмым уэмдыме пайрем лийын. | 22Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима. |
| 23Иисус храмыште, Соломонын леведышан кудывечыштыже, коштын. | 23И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом. |
| 24Иудей-влак Тудым йыр авыреныт да йодыныт: «Тый мемнам мыняр жап эше умылыдымаште кучет? Тый Христос улат гын, вик каласе». | 24Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо. |
| 25Иисус вашештен: «Мый тыланда каласенам, но те огыда ӱшане. Ачамын лӱмжӧ дене ыштыме пашам Мыйын нерген таныкла. | 25Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне. |
| 26Но кузе Мый тыланда ойленам, те Мыйын шорык-влакем огыдал, сандене огыда ӱшане. | 26Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам. |
| 27Мыйын шорыкем-влак йӱкем колыштыт, Мый нуным палем, да нуно почешем каят. | 27Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною. |
| 28Мый нунылан курымашлык илышым пуэм. Нуно нигунам огыт йом, нуным Мыйын кид гыч нигӧ руалтен ок нал. | 28И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. |
| 29Нуным Мылам пуышо Ачам чыла дечат кугу. Ачамын кидше гыч нуным нигӧ руалтен налын огеш керт, | 29Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего. |
| 30а Мый да Ача икте улына». | 30Я и Отец--одно. |
| 31Тудым пушташ манын, иудей-влак угыч кӱм руалтеныт. | 31Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его. |
| 32Иисус каласен: «Мый тыланда Ачам деч лекше шуко поро пашам ончыктенам. Кудыж верч Мыйын ӱмбаке кӱм кышкынеда?» | 32Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями? |
| 33Иудей-влак вашештеныт: «Поро пашалан огыл ме Тыйын ӱмбаке кӱм кышкынена, а Юмым мыскылыметлан. Тый, айдеме, Шкендым Юмо манат!» | 33Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом. |
| 34Иисус нунылан каласен: «Тендан законыштыда ”Мый каласенам: те юмо улыда”*а манын возымо огыл мо? | 34Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги? |
| 35Тыгеже Юмын шомакшым колшо-влак юмо маналтыт, а ме палена: Возымаш укеш лектын ок керт. | 35Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, -- |
| 36Ача Мыйым святитлен да тӱняшке колтен. Мый Юмын Эрге улам манам гын, кузе те Юмым мыскылет манын кертыда? | 36Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий? |
| 37Мый Ачамын пашажым ом ыште гын, Мылам ида ӱшане. | 37Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне; |
| 38А ыштем гын, Мыйын шомакемлан огыда ӱшане гынат, пашамлан ӱшаныза, тунам паледа да ӱшанеда: Ача Мый денем ушнен шога, а Мый Ача дене ушнен шогем». | 38а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем. |
| 39Нуно адак Тудым кучаш тӧченыт, но Иисус нунын кидышт деч кораҥын. | 39Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их, |
| 40Иисус угыч Иордан эҥер вес велыш каен, кушто Иоанн ондак тынеш пуртен, тудо верыш миен да тушан кодын. | 40и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там. |
| 41Иисус деке шуко еҥ миен. Нуно ойленыт: «Иоанн ик палдарыше палымат ыштен огыл, но мом тудо тиде Еҥ нерген ойлен, чылажат чын». | 41Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно. |
| 42Тушто Иисуслан шукын ӱшаненыт. | 42И многие там уверовали в Него. |
*а 10:34 Пс 81:6.