Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

Глава 8

Глава 8

1Тиде кечылаштак моткоч шуко еҥ погынен, а кочкашышт нимо лийын огыл. Иисус тунемшыж-влакым Шкеже деке ӱжын да каласен:1В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
2«Нине еҥым чаманем. Нуно ынде кум кече Мый денем пырля улыт, а кочкашышт нимо уке.2жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
3Мый нуным шужышым мӧҥгышкышт колтем гын, корнеш ярнат. Южышт тора гыч толшо улыт».3Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
4Тунемшыж-влак Тудлан вашештеныт: «Чылам пукшаш манын, тыште, ир мландыште, кушеч тынар киндым налаш лиеш?»4Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
5Иисус нунын деч йодын: «Тендан киндыда кунар уло?» Нуно вашештеныт: «Шымыт».5И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
6Иисус калыклан мланде ӱмбалан верланаш кӱштен. Вара тиде шым киндым налын, Юмылан таум ыштен, тодылын да тунемшыж-влаклан, пуэдышт манын, пуэн. А нунышт киндым калыклан пуэденыт.6Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
7Нунын икмыняр изи колыштат лийын. Иисус тидымат благословитлен да шеледен пуаш кӱштен.7Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
8Чылан кочкын темыныт. Вара кодшо кинде катышым шым комдым погеныт.8И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
9Кочшо-влак ныл тӱжем нарын лийыныт. Иисус калыкым колтен,9Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
10тунамак тунемшыж-влак дене пырля пушышко шинчын да Далмануф кундемыш каен.10И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
11Иисус деке фарисей-влак ӱчашаш манын миеныт. Тудым тергаш шонен, палдарыше палым ончыкташ йодыныт.11Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
12Иисус келгын шӱлалтен да пелештен: «Молан тиде тукым палдарыше палым йодеш? Мый тыланда чынак ойлем, тиде тукымлан пале ок пуалт».12И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
13Нуным коден, уэш пушыш шинчын да вес серыш вончен.13И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.
14Тунемшыж-влак пеленышт киндым налаш монденыт. Пушышто нунын ик сукыр гына лийын.14При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
15Иисус нунылан кӱштен: «Ончыза, фарисей-влакын руышт деч да Иродын ружо деч шекланыза».15А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
16А нуно шке коклаштышт шонкаленыт: «Мемнан киндына уке».16И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
17Тидым пален, Иисус каласен: «Те молан киндына уке манын ойледа? Те алят огыда ыҥле да огыда умыло мо? Шӱмда алят кӱэмалтше мо?17Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
18Тендан шинчада уло, огыда уж? Пылышда уло, огыда кол? Огыда шарне?18Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
19Вич сукыр киндым вич тӱжем еҥлан тодыл пуымем деч вара те кодшо катышыж дене мыняр комдым теменда?» «Латкокытым», – вашештеныт.19Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
20«А кунам Мый шым сукыр киндым ныл тӱжем еҥлан тодыл пуэнам, мыняр комдо кодшо катышым погенда?» «Шымытым», – вашештеныт нуно.20А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.
21Иисус нунылан каласен: «Те кузе огыда умыло?»21И сказал им: как же не разумеете?
22Вифсаидаш толмекыже, Иисус деке сокырым конденыт да тудын деке тӱкнаш йодыныт.22Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.
23Иисус сокыр еҥым кидше гыч кучен, ял гыч вӱден луктын. Вара тудын шинчашкыже шӱвалын, ӱмбакыже кидшым пыштен да йодын: «Иктаж-мом ужат?»23Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
24Тудыжо ончалын да ойлен: «Мый эртен кайыше еҥ-влакым ужам, нуно пушеҥгыла койыт».24Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
25Иисус тудын шинчаж ӱмбаке уэш кидшым пыштен. Иисус тудлан ончалаш кӱштен, да тудо паремын, чыла раш ужаш тӱҥалын.25Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
26Иисус тудым мӧҥгыжӧ колтен да каласен: «Ялышке ит пуро да тушто тидын нерген нигӧлан ит каласкале».26И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
27Иисус тунемшыж-влак дене пырля Филипп-Кесарий воктенысе яллашке каен. Корнышто Иисус нунын деч йодын: «Мыйым калык кӧлан шотла?»27И пошел Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
28Тунемшыж-влак вашештеныт: «Иктышт – Тынеш Пуртышо Иоаннлан, весышт – Илиялан, кумшышт – пророк кокла гыч иктыжлан».28Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же--за Илию; а иные--за одного из пророков.
29Тудо нунын деч йодын: «А те кузе шотледа, Мый кӧ улам?» Петр вашештен: «Тый Христос улат».29Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос.
30Шкеж нерген нигӧлан каласаш огыл манын, Иисус нуным чарен.30И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.
31Вара Айдеме Эргын шуко орлыкым ужшашыж нерген Иисус тунемшыж-влаклан туныкташ тӱҥалын. Калык кугурак, архиерей ден закон туныктышо-влак Тудым йӧрдымыш луктыт. Тудым пуштыт, но кум кече гыч Тудо ылыж кынелеш.31И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
32Тидын нерген шылтыде ойлен. А Петр Иисусым ӧрдыжкӧ ӱжын да шӧрен ойлаш тӱҥалын.32И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
33Но Иисус савырнен, тунемшыж-влак ӱмбаке ончалын да Петрлан пеҥгыдын каласен: «Кораҥ Мый дечем, сатана! Тыйын шонымет айдемын, а Юмын огыл».33Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
34Вара Иисус калыкым да тунемшыж-влакым Шкеж деке ӱжын да каласен: «Кӧ почешем кайынеже, шке эрыкшым кудалтыже, шке ыресшым налже да почешем ошкылжо.34И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
35Вет кӧ шке чонжым утарынеже, тудо йомдара, а кӧ чонжым Мыйын верч да Поро Увер верч йомдара, тудо чонжым утара.35Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.
36Уло тӱням кидышкыже налеш, но чонжылан зияным конда гын, айдемылан могай пайда?36Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
37Айдеме мо дене чонжым сулен налеш?37Или какой выкуп даст человек за душу свою?
38Яжарланыше да языкан тиде тукым коклаште Мый дечем да Мыйын шомакем деч кӧ вожылеш, Айдеме Эргат Ачажын чапше дене святой Суксо-влак дене пырля толмыж годым тудын деч вожылеш». 38Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.


*а 8:34 Эрык – воля, желание.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава