Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ
ШОТЛЫМАШ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

19 Глава

Глава 19

1 Господь Моисей ден Ааронлан каласен:1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
2 «Теве Господьын пуымо законын пунчалже. Израиль эрге-влаклан каласе: тек нуно тый декет экшыкдыме, омытам чиктыдыме йошкар тунам кондат.2вот устав закона, который заповедал Господь, говоря: скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка, и на которой не было ярма;
3 Тудым иерей Елеазарлан пуыза. Тек тудым стан деч ӧрдыжкӧ [ару верыш] вӱден луктыт да иерей шинча ончылно шӱшкылыт.3и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана, и заколют ее при нем;
4 Вара иерей Елеазар парняж дене тудын вӱржым налеш да Юмо дене вашлийме омашын ончыл могыржым шым гана шыжыкта.4и пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз;
5 Тек тудын шинча ончылныжо тиде тунам йӱлалтат: коваштыжым, шылжым, вӱржым, шолоражым.5и сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут;
6 Тек иерей кедр пушеҥге комылям, иссоп укшым, йошкар меж шӱртым налеш да чыла тидым тунам йӱлалтыме тулыш кудалта.6и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу;
7 Тидын деч вара тек иерей вургемжым мушкеш да шкежат мушкылтеш, вара мӧҥгеш станыш пӧртыл кертеш. Кас марте тудо ару огыл.7и пусть вымоет священник одежды свои, и омоет тело свое водою, и потом войдет в стан, и нечист будет священник до вечера.
8 Тыгак йӱлалтыше еҥат шке вургемжым мушшаш да шкежат мушкылтшаш. Кас марте тудо ару огыл лиеш.8И сожигавший ее пусть вымоет одежды свои водою, и омоет тело свое водою, и нечист будет до вечера;
9 Тек туна ломыжым иктаж ару еҥ пога да стан деч ӧрдыжтӧ ару верыш пышта. Израиль калык тудын гыч эрныктыше вӱдым ямдылыже манын, тек ломыжым аралат. Тиде – эрныктыше надыр.9и кто-нибудь чистый пусть соберет пепел телицы и положит вне стана на чистом месте, и будет он сохраняться для общества сынов Израилевых, для воды очистительной: это жертва за грех;
10 Туна ломыжым погышо еҥат тек шке вургемжым мушкеш, тудо кас марте ару огыл. Тиде – израиль эрге-влакланат, нунын коклаште илыше йотъеҥ-влакланат курым-курымеш шуктен шогышаш закон.10и собиравший пепел телицы пусть вымоет одежды свои, и нечист будет до вечера. Это для сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, да будет уставом вечным.
11 Кӧ колышо айдемын капше деке тӱкна гын, тудо шым кече ару огыл лиеш.11Кто прикоснется к мертвому телу какого-либо человека, нечист будет семь дней:
12 Кумшо да шымше кечын тудо саде ломыж [вӱд] дене эрныме йӱлам эртышаш. Тунам тудо ару лиеш. Кумшо да шымше кечын шкенжым ок эрныкте гын, тудо ару ок лий.12он должен очистить себя сею водою в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист;
13 Кӧ колышо айдемын капше дек тӱкна да эрныме йӱлам ок эрте – тудо Господьын скинийжым амырта. Тыгай еҥ израиль калык кокла гыч пытарыме лийшаш. Вет тиде еҥ ӱмбаке эрныктыше вӱдым шыжыктыме огыл, садлан тудо ару огыл. Тудо ару огылак кодеш.13всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего и не очистивший себя, осквернит жилище Господа: истребится человек тот из среды Израиля, ибо он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем.
14 Теве закон, кунам омашыште иктаж-кӧ кола: тиде омашыш пурышо кажне еҥ да тушто лийше кажне еҥ шым кече ару огыл лийыт.14Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и все, что в шатре, нечисто будет семь дней;
15 Тушто петырыде кодымо кеч-могай ате тыгак ару огыл лиеш.15всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист.
16 Кӧ колышо еҥ деке але керде дене пуштмо еҥ деке, колышо еҥын лужо але шӱгарже деке нурышто тӱкна гын, шым кече ару огыл лиеш.16Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней.
17 Тиде еҥым эрныкташ манын, эрныктыше надыр шотеш йӱлалтыме тунан ломыжшым атыш пыштыман да тушко йогын вӱдым темыман.17Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд;
18 Тек иктаж ару еҥ иссоп укшым налеш, тудым тиде вӱдеш нӧрта да омаш, тушто улшо атыла да еҥ-влак ӱмбак шыжыкта. Кӧ [колышо айдемын] лужо деке, пуштмо але колышо еҥын капше деке але шӱгар деке тӱкна, тудын ӱмбакат тиде вӱдым шыжыктыман.18и пусть кто-нибудь чистый возьмет иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости человеческой, или к убитому, или к умершему, или ко гробу;
19 Тек тудо ару огыл еҥын ӱмбакыже вӱдым кумшо да шымше кечын шыжыкта. Тыге тудо шымше кечылан ты еҥым эрныкта. Тудыжо тек вургемжым мушкеш да шкежат мушкылтеш. Кастене тудо ару лиеш.19и пусть окропит чистый нечистого в третий и седьмой день, и очистит его в седьмой день; и вымоет он одежды свои, и омоет тело свое водою, и к вечеру будет чист.
20 Кӧ ару огыл лийын да эрныктыме йӱлам эртен огыл гын, тыгай еҥ калык кокла гыч пытарыме лийшаш. Тудо Господьын святой вержым амыртен – эрныктыше вӱдым тудын ӱмбакше шыжыктыме огыл. Тудо ару огыл.20Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа, ибо он осквернил святилище Господа; очистительною водою он не окроплен, он нечист.
21 Тиде тыланда курым-курымеш шуктен шогышаш закон. Эрныктыше вӱдым шыжыктыше еҥат шке вургемжым мушшаш. Эрныктыше вӱд деке тӱкнышӧ еҥ кас марте ару огыл лиеш.21И да будет это для них уставом вечным. И кропивший очистительною водою пусть вымоет одежды свои; и прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера.
22 Мо деке ару огыл еҥ тӱкна – чылажат ару огыл лиеш. Кӧ тидын деке тӱкна – кас марте ару огыл лиеш». 22И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто; и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава