Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

2 Глава

Глава 2

1Он вермы дорйыны асьтӧ, мӧдікӧс осудитісь морт. Мӧдікӧс осудитӧмыт эд висьталӧ ас йывсит. Тэ эд ачыт сійӧ жӧ керан.1Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
2Мийӧ тӧдам, сідз кериссесӧ Еныс веськыта судитӧ.2А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
3Тэ осудитан сэтшӧма кериссесӧ, ачыт тай сідз жӧ керан. Он я тэ видз юрат: ог пӧ сюр Енлӧн суд вылӧ.3Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?
4Поди, тэ абутӧм туйӧ пуктан Еныслісь небыт сьӧлӧмсянь бур керӧмсӧ да мылаыс быртӧг дыр видзчисьӧмсӧ, а ачыт тай он вежӧрт керсьӧмсӧ. Еныслӧн небыт сьӧлӧмсянь керӧмыс эд вайӧтӧ тэнӧ умӧль керӧммет дынісь Енлань бергӧтчӧмӧдз.4Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5Тэ он тӧждісь умӧльсӧ керӧмыт кузя. Аслат мугсьӧм понда тэ ачыт аслыт ӧктан лӧгсӧ, кӧда локтас тэ вылӧ Лӧг лунас Еныслӧн веськыта судитӧм коста.5Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
6Еныс эд быд мортлӧ сетас олікӧ керӧмыс сьӧрті.6Который воздаст каждому по делам его:
7Пырся олансӧ Сія сетас бурсӧ дугдывтӧг керись отирлӧ. Нія эд кошшӧны ошкӧмсӧ, бурӧ пуктӧмсӧ да пырсясӧ.7тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную;
8А лёкыс да лӧгыс дӧнзясӧ асьнысӧ вылына лэбтіссеслӧ. Нія озӧ кывзісьӧ Еныслісь быльсӧ, лэдзчисьӧмась ылӧтчыны.8а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев.
9Шогсьӧм-мырсьӧм дӧнзяс быд лёк керись мортлӧ: медодз ─ иудейезлӧ, сэсся ─ мӧдіккезлӧ.9Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
10Бурӧ пуктӧм, ошкӧм да лӧнь олан босьтасӧ бурсӧ кериссес: медодз ─ иудейес, сэсся ─ мӧдіккес.10Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, потом и Еллину!
11Еныс эд оз видзӧт чужӧм сьӧрті.11Ибо нет лицеприятия у Бога.
12Шуам: мортыс керис умӧльӧ. Сія Моисейлӧн Туйдӧтісь тшӧктӧммесӧ эз тӧд. Сылӧн оланыс Туйдӧтыстӧг и орас. Моисейлӧн Туйдӧтісь тшӧктӧммесӧ мортыс тӧдӧ кӧ, да керӧ умӧльсӧ ─ сійӧ Туйдӧтыс сьӧрті и пондасӧ судитны.12Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
13Ен сьӧрті веськыта оліссес нія, кӧдна олӧны Туйдӧтыс сьӧрті. Абу нія, кӧдна дзир кывзӧны Туйдӧтсис тшӧктӧммесӧ.13(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
14Туйдӧтыс эм дзир Израиль отирлӧн, мӧдік отирлӧн сія абу. Асланыс оланныс тай мунӧ Туйдӧтас висьталӧм сьӧрті. Сійӧн нія мыччалӧны: нія Туйдӧттӧг тӧдӧны, мый позьӧ керны, мый оз.14ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
15Мийӧ адззам: Туйдӧтыслӧн тшӧктӧммес гижӧмась нылӧн сьӧлӧманыс. Эта йылісь и висьталӧ нылӧн сьӧлӧмныс. Юраныс пуктӧммезныс керӧмныс понда кӧр видӧны, кӧр дорйӧны мортсӧ.15они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)
16Но лоас лун, кӧр Кристос Исус отсӧтӧн Еныс пондас судитны отирсӧ гусьӧна керӧммезныс понда. Эта йылісь ме баитлі Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмӧ коста.16в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
17Тэ шуан, ме пӧ иудей. Асьтӧ дорьян Туйдӧтыс бердӧ видзсьӧмнат, ошшасян Енӧн.17Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
18Тӧдан, кыдз керны Еныс сьӧрті, оланын кужан бӧрйыны буржыксӧ. Этаӧ тэ велалін Туйдӧтісь тшӧктӧммезсянь.18и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
19Ачыт юрат тай видзан: «Ме синтӧммесӧ новйӧта, пемытас оліссеслӧ югдӧта,19и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
20етша тӧдіссесӧ туйдӧта, поснит челядьсӧ велӧта». Тэ тӧдан: Туйдӧтас эд быдӧс висьталӧм, кыдз тэныт овны.20наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
21Мыля нӧ тэ мӧдіккезӧс велӧттӧн он велӧт асьтӧ?21как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
22Велӧтан гусясьтӧг овны, ачыт тай гусясян. Тэ шуан: «Гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ», а ачыт ветлӧтан. Ас керӧм еннэз вылӧ он вермы видзӧтны, ачыт нылісь кейманіннэзнысӧ петкӧтан-куштан.22Проповедуя не красть, крадешь? говоря: `не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
23Тэ ошшасян Туйдӧтнас, ачыт тай Туйдӧтас видзӧттӧг керӧмнат Енсӧ абутӧм туйӧ пуктан.23Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
24Сідз гижӧм Вежа Гижӧтас: «Тіян кузя мӧдік отир умӧля баитӧны Еныс йылісь».24Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
25Вундыштыштӧмыс колӧ, олан кӧ Туйдӧтыс сьӧрті. Он кӧ ов Туйдӧтас сетӧм тшӧктӧммез сьӧрті, сэк тэнат вундыштыштӧмыт абутӧм туйӧ.25Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26Шуам: мортыс абу вундыштыштӧм. Ачыс тай олӧ Туйдӧтас тшӧктӧммез сьӧрті. Сэк оз я позь мортыс йылісь шуны, сія пӧ вундыштыштӧм?26Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27Мортыс абу вундыштыштӧм, а олӧ Туйдӧтыс сьӧрті. Тэ тай колан кадӧ вундыштыштӧм, тӧдан Туйдӧтсӧ, а ачыт он ов сы сьӧрті. Оз я вермы сія мортыс осудитны тэнӧ?27И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28Абу сія иудей, кӧда шогмис иудейӧн. Абу сія вундыштыштӧм, кӧда вывтыр вылас керӧм.28Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29Былись иудейыс сія, кӧда сьӧлӧмнас сэтшӧм. Былись вундыштыштӧмыс абу керӧм Туйдӧтас гижӧм сьӧрті, а керӧм Ен Ловсянь, морт сьӧлӧмын. Сэтшӧм мортсӧ оз ошкы отир, Еныс ошкӧ.29но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.


*а 2.4 мыла ─ терпение

*б 2.5 мугсьыны ─ упрямиться

*в 2.7 пырся олан ─ вечная жизнь

*г 2.7 бурӧ пуктӧм ─ честь, уважение

*д 2.9 шогсьӧм ─ скорбь

*е 2.12 Туйдӧт ─ закон

*ж 2.12 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*з 2.13 Ен сьӧрті веськыта олісь ─ праведный

*и 2.15 сьӧлӧмлӧн висьталӧм ─ совесть

*к 2.25 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания

предыдущая глава Глава 2 следующая глава