Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Луки

22 Глава

Глава 22

1Сибалісӧ Шӧмтӧм нянь сёян луннэз. Мӧднёж кӧ шуны, сія вежалуныс ─ Ыджыт лун.1Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
2Аркирейес Туйдӧтӧ велӧтіссескӧт Исуссӧ мӧдісӧ вийны, да эзӧ тӧдӧ, кыдз сійӧ керны. Нія полісӧ отирсис.2и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
3Даскык велӧтчись коласісь ӧтікыс пытшкӧ пырӧм сотана. Сійӧ велӧтчисьсӧ шуисӧ Искариот Иуда.3Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
4Сія локтӧм аркирейез дынӧ да Вежа Керку сьӧрын видзӧтіссезлӧн веськӧтліссез дынӧ. Сія баитчӧм ныкӧт Исуссӧ вузалӧм йылісь.4и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
5Мӧддэс гажмӧмась. Нія кӧсйӧмась сылӧ сетны сьӧм.5Они обрадовались и согласились дать ему денег;
6Иуда нылӧ кӧсйисьӧм, сэсся пондӧм видзӧтчыны, кӧр лоас буржык отиртӧг вузавны Исуссӧ.6и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
7Локтіс Шӧмтӧм нянь сёян лун. Сэк коліс начкывны Ыджыт лунся дзельӧс.7Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
8Петрасӧ да Иоансӧ ыстікӧ Исусыс висьталіс: «Мунӧ, лӧсьӧтӧ миянлӧ Ыджыт лунся сёянсӧ».8и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
9Мӧддэс юалісӧ: «Кытӧн тшӧктан лӧсьӧтны?»9Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
10Исусыс нылӧ висьталіс: «Мунӧ карас, тіянлӧ пантасяс гырничын ва нуӧтісь морт. Тійӧ мунӧ сы бӧрсянь.10Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он,
11Керкуас, кытчӧ сія пырас, сэтісь кӧзяиныслісь юалӧ: "Велӧтісьным юалӧ: Кӧда жырын Ме Аслам велӧтчиссезкӧт верма сёйны Ыджыт лунся дзельсӧ?"11и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
12Сія мыччалас тіянлӧ ыджыт вылісь жыр, сія лӧсьӧтӧм ни. Сэтчин и лӧсьӧтӧ Ыджыт лунся сёянсӧ».12И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
13Петраыс да Иоаныс мунісӧ да казялісӧ: быдӧс петіс Исуслӧн висьталӧм сьӧрті. Нія лӧсьӧтісӧ Ыджыт лунся сёянсӧ.13Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
14Колан кадӧ Исусыс даскык апостолкӧт пуксис пызан сайӧ.14И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
15Нылӧ висьталіс: «Ме ӧддьӧн видзчиси сёйны тіянкӧт Ыджыт лунся сёянсӧ Аслам пессьӧм-мырсьӧмӧдз.15и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
16Висьтала тіянлӧ: ог ни понды Ыджыт лунся сёянсӧ сёйны Енлӧн Юралӧм локтытӧдз».16ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
17Исусыс босьтіс юан доз, буркывтіс Енсӧ да висьталіс: «Босьтӧ, эстісь юӧ быдӧнныт.17И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою,
18Висьтала тіянлӧ: ог ни понды юны виноград ягӧдсис юансӧ Енлӧн Юралӧм локтытӧдз».18ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие.
19Сэсся босьтіс нянь, буркывтіс Енсӧ, чегис да велӧтчиссеслӧ сетікӧ шуис: «Эта Менам Вывтырӧ. Сія лоас сетӧм тіян понда. Сідз керӧ Менӧ тӧдвыланыт видзӧм могись».19И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.
20Сёйӧм бӧрас босьтіс юан доз да висьталіс: «Дозас ─ Енкӧт Виль Йитӧт, керӧм Менам Вирын. Сія киссьӧ тіян понда.20Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
21То, Менӧ вузалісьлӧн киыс Мекӧт ӧтік пызан сайын.21И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
22Висьтавны кӧ веськыта, Морт Зонкӧт лоас сідз, кыдз вӧлі одззасянь ни лӧсьӧтӧм. Но ӧддьӧн умӧль лоас Сійӧ вузалісь мортлӧ!»22впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается.
23Нія пондісӧ юасьны ӧтамӧдныслісь, ны коласісь кин вермас сійӧ керны?23И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
24Велӧтчиссес ас коласаныс пондісӧ етшасьны: кинӧс ны коласісь позьӧ пуктыны ыджытжыкнас.24Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
25Исусыс нылӧ висьталіс: «Ӧксуэз ыждалӧны отир вылын. Юраліссезныс асьнысӧ пуктӧны бурсӧ кериссезӧ.25Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
26Но тійӧ ны моз эд керӧ. Тіян коласын ыджытжыкыс ло учӧтжык кодь. Юралісьыс ─ кысъялісь кодь.26а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий--как служащий.
27Кин ыджытжык: пызан саяс пукалісьыс али сылӧ кысъялісьыс? Абу разь пукалісьыс? Ме эд тіян коласын кысъялісь кодь.27Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
28Сьӧкыт кадӧ тійӧ пыр вӧліт Мекӧт.28Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
29Меным Айӧ сетіс ӧксулісь юралан вын. Сійӧ юралан вынсӧ Ме сета тіянлӧ.29и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
30Менам Юраланінын пондат сёйны-юны Мекӧт ӧтік пызан сайын. Юралан пукӧссэз вывсянь пондат суд вылас бӧрйисьны Израильлӧн даскык увтырись отиркӧт».30да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
31Сэтӧн Исусыс висьталіс: «Симон! Симон! Сотанаыс корис тіянӧс тӧлӧтны шогдіӧс моз.31И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
32Ме кейми тэ понда, медбы эн ӧшты веритӧмтӧ. Кӧр бӧр бертан, вынсьӧт ассит воннэтӧ».32но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
33Петраыс висьталіс Сылӧ: «Дӧсвидзисьӧ! Тэкӧт ме и пуксьыны, и кувны муна».33Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
34Исусыс сылӧ висьталіс: «Петра, висьтала тэныт: талун петукыс китсӧвттӧдз тэ куимись суськисян Менӧ тӧдӧмись».34Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
35Исусыс нылӧ висьталіс: «Тіянӧс Ме ыстывлі сьӧмтӧг, кӧзичатӧг, кӧмтӧг. Коліс я сэк мыйкӧ тіянлӧ?» Нія шуисӧ: «Нем эз ков».35И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
36Сэк Исусыс нылӧ висьталіс: «Ӧні кинлӧн эм кӧ сьӧм, кӧзича, босьтӧ нійӧ. Кинлӧн абу сьӧм, вузав ассит паськӧмтӧ да неб шыпурт.36Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
37Тіянлӧ висьтала: Ме вылын керсясӧ Вежа Гижӧтас и эна висьталӧм кыввес: "Сійӧ лёк керисьӧ пуктісӧ". Ме йылісь гижӧмыс ӧні керсиссьӧ».37ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
38Мӧддэс висьталісӧ: «Дӧсвидзись! Эстӧн кык шыпурт». Исусыс висьталіс: «Тырмасӧ».38Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
39Карсис петӧм бӧрын Исусыс одззамоз кайис Виягӧд керӧс вылӧ. Сы бӧрсянь кайисӧ Сылӧн велӧтчиссес.39И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
40Сэтчӧ локтӧм бӧрын нылӧ висьталіс: «Кеймӧ, медбы эд ылалӧ».40Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
41Ачыс муніс ны дынісь шупкӧм из ылынаӧ, сувтіс пидзӧс вылас да пондіс кеймисьны:41И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
42«Айӧ, колӧ кӧ Тэныт, нуӧт Ме дынісь сійӧ дозсӧ. Но ась оз ло Ме сьӧрті. Кер, кыдз Тэныт колӧ».42говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
43Сэк енӧжсянь локтіс ангел да вынсьӧтіс Исуссӧ.43Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
44Исусыслӧн сьӧлӧмыс пессис. Сысянь Сія ӧддьӧнжык кеймис. Сы коста Сылӧн ньылӧмыс вотяліс му вылас вир воттезӧн.44И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
45Кеймӧмыс бӧрсянь Сія чеччис, локтіс велӧтчиссес дынӧ. Сія казяліс, тӧждісьӧмсяняс нылӧн садьныс бырӧм, и нія онмӧссьӧмась.45Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
46Нылӧ висьталіс: «Мый тійӧ узят? Чеччӧ, кеймӧ, медбы эд ылалӧ».46и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
47Исуслӧн баитӧм коста мыччисисӧ отир. Ны одзын оськаліс даскык коласісь Иуда нима велӧтчись. Сія сибӧтчис окыштны Исуссӧ. Иудаыс отирыслӧ висьталӧм, кӧдӧ пӧ ме окышта, Сія и эм Исусыс.47Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
48Исусыс сылӧ висьталіс: «Иуда! Окалӧмнат вузалан Морт Зонсӧ?»48Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?
49Исускӧт сулаліссес лоӧмсӧ казялікӧ Сылӧ висьталісӧ: «Дӧсвидзись, поди, сӧтам шыпуртнас?»49Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
50Ны коласісь ӧтік сӧтіс аркирей раблӧ да орӧтіс сылісь веськыт пельсӧ.50И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
51Сэк Исусыс висьталіс: «Дугдӧ, тырмас!» Сія рабыслӧ павкӧтчис пель бердас да сійӧ веськӧтіс.51Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
52Исуссӧ кутны ӧксьӧмась аркирейез, Вежа Керку сьӧрын видзӧтіссезлӧн веськӧтліссез, бӧрйӧм пӧриссез. Сія нылӧ висьталіс: «Шыпурттэзӧн да беддезӧн тійӧ петіт кутны Менӧ, кыдз лёк керисьӧс.52Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
53Быд лун Ме тіянкӧт вӧлі Вежа Керкуын. Сэк тійӧ Менӧ эдӧ вӧрӧтӧ. Но ӧні тіян кадныт, пемытлӧн ыждалӧмыс».53Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
54Исуссӧ нуӧтісӧ. Сійӧ вайӧтісӧ аркирей керкуӧ. Ылынкодя ны бӧрсянь муніс Петра.54Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.
55Йӧр шӧрас керисӧ би, отирыс пуксисӧ сы гӧгӧрӧ. Петраыс пуксис ны коласӧ.55Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
56Ӧтік кысъялісь нывка би дынас пукавтӧн видзӧтӧв-керис Петраыс вылӧ да висьталіс: «И сія Сыкӧт вӧлі».56Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
57Петраыс суськисис Исуссӧ тӧдӧмись. Сія шуис: «Инька, ме Сійӧ ог тӧд».57Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
58Чожа мыйись сійӧ казяліс мӧдік да горӧтчис: «Тэ ны коласісь». Петраыс мортыслӧ висьталіс: «Абу!»58Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
59Час гӧгӧр чулалӧм бӧрын кинкӧ тӧдӧмӧн моз висьталіс: «Вӧлі, даки, сія Сыкӧт, сія эд Галилеяись».59Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
60Петраыс мортыслӧ висьталіс: «Ог вежӧрт, мый йылісь тэ баитан». Сы коста китсӧвтіс петук.60Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.
61Сэк Исусыс бергӧтчыштіс да видзӧтіс Петра вылӧ. Петраыслӧ усисӧ тӧдвылас Велӧтісьлӧн висьталӧм кыввес: «Петук китсӧвтӧмӧдз куимись суськисян Менӧ тӧдӧмись».61Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды.
62Петраыс сэтісь петіс да пондіс горзыны курыт синваӧн.62И, выйдя вон, горько заплакал.
63Исуссӧ видзись отирыс Сійӧ вартлісӧ, сералісӧ Сы вылын.63Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
64Синнэсӧ вевттьӧмӧн нія сӧталісӧ Сылӧ чужӧмас да юасисӧ: «Енсянь юӧртісь, висьтав, кин Тэныт сӧтіс?»64и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
65Уна умӧль кывсӧ висьтавлісӧ Сылӧ.65И много иных хулений произносили против Него.
66Асъяпоннас ӧксьӧм судитан чукӧрыс: бӧрйӧм пӧриссес, аркирейес да Туйдӧтӧ велӧтіссес. Ны одзӧ вайӧтісӧ Исуссӧ.66И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион
67Нія юалісӧ: «Висьтав миянлӧ: Тэ я Кристос-Мездӧтісьыс?» Сія шуис: «Висьтала кӧ, одӧ веритӧ.67и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
68Юала кӧ, Меным коланасӧ одӧ висьталӧ. Менӧ одӧ лэдзӧ.68если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
69Ӧнісянь Морт Зон пуксяс вына Енкӧт веськыт ладорас».69отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
70Быдӧнныс юалісӧ: «Сідзкӧ, Тэ Енлӧн Зон?» Сія шуис: «Тійӧ шуат, Ме пӧ».70И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
71Мӧддэс висьталісӧ: «Кытшӧм сэсся висьталӧм миянлӧ колӧ? Мийӧ эд асьным кылім Сы ӧмись петӧм висьталӧмсӧ».71Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава