Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

11 Псалом

Глава 11

1 Бӧбӧтӧмӧн ӧшлӧ́м ─ Дӧсвидзись одзын сэрпӧ пырӧ́м,
а бӧбӧттӧг ӧшлӧ́мыс Сы сьӧрті.

1Неверные весы–мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Асьӧс лэбтӧ́мсянь локтӧ рожа кульӧ́м,
а раммезлӧ ─ мывкыд.
[Веськыта олісь кулӧ кӧ, сы понда тӧждӧны.
Лёк керись видзчисьтӧг кулӧ кӧ, сысянь гажмӧны.]

2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными–мудрость.
3 Веськыта керисьӧс сӧстӧма олӧ́мыс туйдӧтӧ.
Гусьӧн умӧльсӧ керисьӧс аслас ылӧтлӧ́мыс вийӧ.

3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Лӧг лунӧ оз отсав дона пажыть,
кулӧ́мись мездас веськыта керӧ́м.

4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Бур мортлісь туйсӧ
сылӧн веськыта керӧ́мыс волькӧтӧ,
а Ентӧг олісь аслас умӧль керӧ́мсянь усьӧ.

5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 Веськыта олісьӧс сылӧн веськыта керӧ́мыс мездӧ,
а ылӧтлісьсӧ бӧбись ӧзйӧтчӧ́мыс кыдз кыйся́нӧ кутӧ.

6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Ентӧг олісь кулас кӧ, сылӧн надеяыс ӧшӧ.
Мый видзчисьӧ умӧльсӧ керись, сія оз аркмы.

7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Веськыта олісь умӧльсис мезмӧ,
сы туйӧ сэтчӧ умӧльсӧ керись шедӧ.

8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Ентӧг олісь матісьсӧ кывнас кувтӧдз дойдӧ.
Веськыта олісьсӧ бура тӧдӧ́мыс мездӧ.

9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Веськыта оліссезлӧ бур кӧ, сэк карын гаж.
Лёк керись кулӧ кӧ, сэк отир гажӧтчӧ.

10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Веськыта оліссезлӧн бласлӧвитӧ́м пыр карыс лэбӧ,
а Ентӧг оліссезлӧн баитӧ́мсянь сія киссьӧ.

11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Ылӧстӧм морт ассис матісьсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ,
а вежӧра морт шы оз сет.

12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Кин кывнас ӧтмӧдӧрӧ ӧвтӧ, сія тӧдлытӧмсӧ осьтӧ,
а надейнӧй морт оз висьтась, юрас видзӧ.

13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Абу кӧ мывкыда веськӧтлісь, сэк отирыс кулӧ-чинӧ,
бур туйдӧтіссез кӧр уна, сэк отир бура олӧ.

14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Кывтӧ сетан кӧ мӧдік понда одзӧс вештыны,
аслыт умӧльсӧ керан.
Кин оз сет кывсӧ мӧдік понда вештісьны,
сылӧ нем повны.

15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 Бур мывкыда иньӧс ошкӧны,
[сія жӧниклӧ ошкӧ́м вайӧ.
Инь, кӧдалӧ син вылӧ оз ков веськыта керӧ́мыс,
жӧниксӧ рожа куля́нӧдз вайӧтӧ.
Дышшез умӧля олӧны,]
а кӧдна радейтӧны уджавны,
нія пажыть ӧктӧны.

16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 Небыт сьӧлӧма морт аслыс бурсӧ вайӧ,
сьӧлӧмтӧм морт аслас вывты́рлӧ умӧльсӧ керӧ.

17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Мый босьтӧ умӧльсӧ керись аслас керӧ́м понда,
сысянь сылӧ бурыс оз ло.
А веськыта керисьлӧ былись лоас козин.

18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду–награда верная.
19 Веськыта керӧ́м вайӧтӧ ола́нӧ,
а кин кошшӧ лёксӧ керны,
сія ассис ола́нсӧ ӧштӧ.

19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Кин сьӧлӧмас видзӧ ылӧтӧмӧн лёксӧ керны,
Дӧсвидзисьлӧ сія сэрпӧсь морт.
А сӧстӧма оліссез Сылӧ сьӧлӧмви.

20Мерзость пред Господом–коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Бура тӧд: умӧльсӧ керись оз кольччы мыжйытӧг,
а веськыта олісьлӧн увтырыс мезмас.

21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Басӧк, но ылӧстӧм инька
кыдз порсь чукаын зарни пелькытш.

22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и–безрассудная.
23 Веськыта оліссез мый юраныс видзӧны,
сысянь петӧ бурыс.
Умӧльсӧ кериссез мый юраныс пыртӧны,
сысянь ─ Енлӧн лӧг.

23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых–гнев.
24 Ӧтік уна сеталӧ, и сылӧн содӧ.
Мӧдік ӧддьӧн надз, а сылӧн чинӧ.

24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 Бура отсасись оз понды тшыгьявны.
Кин мӧдіккезӧс ваӧн юкталӧ,
сійӧ асьсӧ юкталасӧ.

25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Кин сюсӧ видзӧ, а оз вузав, сійӧ ёрдӧны.
Кин ассис сюсӧ вузалӧ, сійӧ бласлӧви́тӧны.

26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего–благословение.
27 Кин кошшӧ керны бурсӧ,
сійӧ бурӧ пуктӧны.
Кин кошшӧ керны умӧльсӧ,
умӧльыс сы вылӧ и локтӧ.

27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Аслас сьӧм вылӧ надейтчись косьмӧм ув моз усьӧ.
А веськыта олісь виль ув моз дзоридза́сьӧ.

28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Кин аслас гортіссезлӧ тӧждӧ́м вайӧ,
сылӧ нем оз дӧнзьы.
Мывкыдтӧм морт лоас рабӧн мывкыда мортлӧ.

29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Веськыта олісьлӧн керӧ́ммес кыдз ола́н пу:
нія эд вайӧны бур ола́н.
Мывкыда морт дынӧ отирсӧ кыскӧ.

30Плод праведника–древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Веськыта олісьлӧ му вылас овтӧн ни
керӧ́ммез сьӧрті вештісьӧны кӧ,
сэк Ентӧг олісь да умӧльсӧ керись йылісь
и баитны нем.
31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.


11:1 ӧшлӧ́м ─ взвешивание

11:2 рам ─ кроткий, смиренный

11:4 лӧг лун ─ 1) Кад, кӧр Ен пондас судитны быдӧс отирсӧ. 2) Сьӧкыт кад, кӧр умӧльыс локтӧ ӧтік морт вылӧ али кытшӧмкӧ муын оліссез вылӧ.

11:10 кар ─ город

11:13 тӧдлытӧм ─ тайна

11:28 сьӧм ─ деньги

11:28 дзоридза́сьны ─ цвести


предыдущая глава Глава 11 следующая глава