Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ | ПРИТЧИ |
11 Псалом | Глава 11 |
| 1 Бӧбӧтӧмӧн ӧшлӧ́м*а ─ Дӧсвидзись одзын сэрпӧ пырӧ́м, а бӧбӧттӧг ӧшлӧ́мыс Сы сьӧрті. | 1Неверные весы–мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
| 2 Асьӧс лэбтӧ́мсянь локтӧ рожа кульӧ́м, а раммезлӧ*б ─ мывкыд. [Веськыта олісь кулӧ кӧ, сы понда тӧждӧны. Лёк керись видзчисьтӧг кулӧ кӧ, сысянь гажмӧны.] | 2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными–мудрость. |
| 3 Веськыта керисьӧс сӧстӧма олӧ́мыс туйдӧтӧ. Гусьӧн умӧльсӧ керисьӧс аслас ылӧтлӧ́мыс вийӧ. | 3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. |
| 4 Лӧг лунӧ*в оз отсав дона пажыть, кулӧ́мись мездас веськыта керӧ́м. | 4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. |
| 5 Бур мортлісь туйсӧ сылӧн веськыта керӧ́мыс волькӧтӧ, а Ентӧг олісь аслас умӧль керӧ́мсянь усьӧ. | 5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. |
| 6 Веськыта олісьӧс сылӧн веськыта керӧ́мыс мездӧ, а ылӧтлісьсӧ бӧбись ӧзйӧтчӧ́мыс кыдз кыйся́нӧ кутӧ. | 6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. |
| 7 Ентӧг олісь кулас кӧ, сылӧн надеяыс ӧшӧ. Мый видзчисьӧ умӧльсӧ керись, сія оз аркмы. | 7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. |
| 8 Веськыта олісь умӧльсис мезмӧ, сы туйӧ сэтчӧ умӧльсӧ керись шедӧ. | 8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый. |
| 9 Ентӧг олісь матісьсӧ кывнас кувтӧдз дойдӧ. Веськыта олісьсӧ бура тӧдӧ́мыс мездӧ. | 9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. |
| 10 Веськыта оліссезлӧ бур кӧ, сэк карын*г гаж. Лёк керись кулӧ кӧ, сэк отир гажӧтчӧ. | 10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество. |
| 11 Веськыта оліссезлӧн бласлӧвитӧ́м пыр карыс лэбӧ, а Ентӧг оліссезлӧн баитӧ́мсянь сія киссьӧ. | 11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. |
| 12 Ылӧстӧм морт ассис матісьсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ, а вежӧра морт шы оз сет. | 12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. |
| 13 Кин кывнас ӧтмӧдӧрӧ ӧвтӧ, сія тӧдлытӧмсӧ*д осьтӧ, а надейнӧй морт оз висьтась, юрас видзӧ. | 13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. |
| 14 Абу кӧ мывкыда веськӧтлісь, сэк отирыс кулӧ-чинӧ, бур туйдӧтіссез кӧр уна, сэк отир бура олӧ. | 14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
| 15 Кывтӧ сетан кӧ мӧдік понда одзӧс вештыны, аслыт умӧльсӧ керан. Кин оз сет кывсӧ мӧдік понда вештісьны, сылӧ нем повны. | 15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. |
| 16 Бур мывкыда иньӧс ошкӧны, [сія жӧниклӧ ошкӧ́м вайӧ. Инь, кӧдалӧ син вылӧ оз ков веськыта керӧ́мыс, жӧниксӧ рожа куля́нӧдз вайӧтӧ. Дышшез умӧля олӧны,] а кӧдна радейтӧны уджавны, нія пажыть ӧктӧны. | 16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. |
| 17 Небыт сьӧлӧма морт аслыс бурсӧ вайӧ, сьӧлӧмтӧм морт аслас вывты́рлӧ умӧльсӧ керӧ. | 17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. |
| 18 Мый босьтӧ умӧльсӧ керись аслас керӧ́м понда, сысянь сылӧ бурыс оз ло. А веськыта керисьлӧ былись лоас козин. | 18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду–награда верная. |
| 19 Веськыта керӧ́м вайӧтӧ ола́нӧ, а кин кошшӧ лёксӧ керны, сія ассис ола́нсӧ ӧштӧ. | 19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей. |
| 20 Кин сьӧлӧмас видзӧ ылӧтӧмӧн лёксӧ керны, Дӧсвидзисьлӧ сія сэрпӧсь морт. А сӧстӧма оліссез Сылӧ сьӧлӧмви. | 20Мерзость пред Господом–коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. |
| 21 Бура тӧд: умӧльсӧ керись оз кольччы мыжйытӧг, а веськыта олісьлӧн увтырыс мезмас. | 21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. |
| 22 Басӧк, но ылӧстӧм инька кыдз порсь чукаын зарни пелькытш. | 22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и–безрассудная. |
| 23 Веськыта оліссез мый юраныс видзӧны, сысянь петӧ бурыс. Умӧльсӧ кериссез мый юраныс пыртӧны, сысянь ─ Енлӧн лӧг. | 23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых–гнев. |
| 24 Ӧтік уна сеталӧ, и сылӧн содӧ. Мӧдік ӧддьӧн надз, а сылӧн чинӧ. | 24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
| 25 Бура отсасись оз понды тшыгьявны. Кин мӧдіккезӧс ваӧн юкталӧ, сійӧ асьсӧ юкталасӧ. | 25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет. |
| 26 Кин сюсӧ видзӧ, а оз вузав, сійӧ ёрдӧны. Кин ассис сюсӧ вузалӧ, сійӧ бласлӧви́тӧны. | 26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего–благословение. |
| 27 Кин кошшӧ керны бурсӧ, сійӧ бурӧ пуктӧны. Кин кошшӧ керны умӧльсӧ, умӧльыс сы вылӧ и локтӧ. | 27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
| 28 Аслас сьӧм*е вылӧ надейтчись косьмӧм ув моз усьӧ. А веськыта олісь виль ув моз дзоридза́сьӧ*ж. | 28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. |
| 29 Кин аслас гортіссезлӧ тӧждӧ́м вайӧ, сылӧ нем оз дӧнзьы. Мывкыдтӧм морт лоас рабӧн мывкыда мортлӧ. | 29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
| 30 Веськыта олісьлӧн керӧ́ммес кыдз ола́н пу: нія эд вайӧны бур ола́н. Мывкыда морт дынӧ отирсӧ кыскӧ. | 30Плод праведника–древо жизни, и мудрый привлекает души. |
| 31 Веськыта олісьлӧ му вылас овтӧн ни керӧ́ммез сьӧрті вештісьӧны кӧ, сэк Ентӧг олісь да умӧльсӧ керись йылісь и баитны нем. | 31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. |
*а 11:1 ӧшлӧ́м ─ взвешивание
*б 11:2 рам ─ кроткий, смиренный
*в 11:4 лӧг лун ─ 1) Кад, кӧр Ен пондас судитны быдӧс отирсӧ. 2) Сьӧкыт кад, кӧр умӧльыс локтӧ ӧтік морт вылӧ али кытшӧмкӧ муын оліссез вылӧ.
*г 11:10 кар ─ город
*д 11:13 тӧдлытӧм ─ тайна
*е 11:28 сьӧм ─ деньги
*ж 11:28 дзоридза́сьны ─ цвести