Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
48 Псалом | Глава 48 |
| 1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Корей зоннэзлӧн псалом. | 1Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. |
| 2 Кывзӧ этӧ, быд кыв вылын баитіссез, му вылас быдӧс оліссез: | 2Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, – |
| 3 учӧтӧ пуктӧммез да вылына лэбтӧммез, бура оліссез да умӧля оліссез. | 3и простые и знатные, богатый, равно как бедный. |
| 4 Менам ӧмись петасӧ мывкыда кыввез, сьӧлӧмсим петӧмыс вежӧртӧтас. | 4Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего–знание. |
| 5 Ассим пельӧс лӧсьӧта кывзыны велӧта́н висьталӧ́мсӧ*а, гусли вылын орсікӧ осьта юржугда́нӧс*б. | 5Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: |
| 6 Мый меным повны сьӧкыт кадӧ, кӧр лёк бӧбӧтчиссез кытшӧвтасӧ менӧ? | 6`для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?' |
| 7 Нія асланыс вын вылӧ надейтчӧны, асланыс уна пажытьӧн*в ошшасьӧны. | 7Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! |
| 8 Мортыс оз вермы небны аслас вонлӧ пырся ола́нсӧ. Немӧн оз вермы вештісьны Еныслӧ сылӧн ола́н понда. | 8человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: |
| 9 Мортлӧн ола́ныс ӧддьӧн дона. Оз эд овлы сідз, | 9дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, |
| 10 медбы морт пыр оліс да эз вӧв дзебӧм шойнаӧ. | 10чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы. |
| 11 Быдыс адззӧ: кулӧны и мывкыдаэз, кыдз и мывкыдтӧммез да вежӧрттӧммез, и ассиныс пажытьсӧ кольӧны мӧдіклӧ. | 11Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. |
| 12 Отир чайтӧны, нылӧн керкуэс пыр пӧ пондасӧ сулавны, оланіннэзныс челядьлӧ пондасӧ вуджны. Нія муэсӧ шуӧны асланыс ниммезӧн. | 12В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. |
| 13 Но нельки ошкӧм-лэбтӧм морт оз понды пыр овны, сія пода моз кулӧ. | 13Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. |
| 14 Вежӧрттӧммезлӧн ола́ныс ─ мывкыд ӧштӧ́м, кӧть ны бӧрын муніссез дорйӧны нылісь висьталӧ́мсӧ. | 14Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. |
| 15 Вежӧрттӧммесӧ баляэзӧс моз йӧртасӧ кулӧммез коласӧ, ны сьӧрын видзӧтны пондас кулӧ́мыс*г. А асывнас веськыта оліссез пондасӧ юравны ны вылын. Нія вынтӧмсяласӧ, нылӧн оланіныс лоас шойна. | 15Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила–жилище их. |
| 16 А менчим лолӧс кулӧммез коласісь Еныс мездас, кӧр менӧ босьтас дынас. | 16Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. |
| 17 Тэнӧ завидыт ась оз кут, кинкӧ богатсялӧ кӧ, и сылӧн керкуас пажытьыс содӧ. | 17Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: |
| 18 Кулӧ́м бӧрас эд сія нем оз босьт сьӧрас, му вывся ошкӧ́м-лэбтӧ́мыс оз мун сьӧрас. | 18ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; |
| 19 Кӧть овтӧнняс сія и бурмӧтӧ ассис сьӧлӧмсӧ, и отирыс ошкӧны сійӧ бура олӧ́м понда, | 19хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, |
| 20 но кулӧ́м бӧрас сія мунас аслас айез дынӧ, кӧдна некӧр ни озӧ адззылӧ югытсӧ. | 20но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. |
| 21 Мортсӧ ошкӧны-лэбтӧны кӧ, но ачыс сія олӧ мывкыдтӧм морт моз, сэк сія вачкисьӧ пода вылӧ, кӧда кулӧ. Ошкӧ́м. | 21Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. |
*а 48:5 48:5 велӧта́н висьталӧ́м ─ пословица
*б 48:5 48:5 юржугда́н ─ загадка
*в 48:7 48:7 пажыть ─ имущество
*г 48:15 48:15 кулӧ́м ─ смерть