Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Павол, кона Пазонть мелензэ коряс аравтозь Иисус Христосонь апостолокс, ды Тимофей кемиця ялгась кучить шумбракстнемат Пазонь кемикуронтень Коринф ошсо, истя жо Пазонь весе ломантненень, конат эрить Акайянть келес. | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святыми по всей Ахаии: |
| 2Чансть ды седейоймамо тенк Пазонть, минек Тетянть, пельде ды Иисус Христос Азоронть пельде. | 2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 3Улезэ шназь-чанстязь минек Иисус Христос Азоронть Тетязо ды Пазозо! Сон – седеймариця Тетя ды свал минек оймавтыця-кемекстыця Паз. | 3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения, |
| 4Сон минек оймавты-кемексты эрьва кодамо стакачисэнек. Сестэ минеккак саты виенек оймавтомс-кемекстамс эрьва кодамо стакачитнес понгозтнень секе оймавтоманть эйсэ, конаньсэ Сон кемексты минек. | 4утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих! |
| 5Кода Христосонь кисэ стака пиштематне-майсематне певтеме прыть минек лангс, истя жо Христос вельде Пазось певтеме оймавты-кемексты минек. | 5Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше. |
| 6Зярдо минь кирдтяно стакачить, те улияк тынк оймавтоманк ды идеманк кисэ. Те лезды тенк цидярдозь кирдемс сеть майсематнень, конатнень кирдтяно миньгак. | 6Скорбим ли мы, [скорбим] для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех же страданий, какие и мы терпим. |
| 7Минь кемтяно: тынь весементь цидярдсынк. Ды зярдо Пазось оймавты-кемексты минек, сестэ те оймавтомась ули миненек тынк оймавтоманк ды идеманк кисэ. Минь содатано: кода тыненккак максови эсенк таликанк минек пиштеманть эйстэ, истя жо Пазось макссы тыненк оймавтомань-кемекстамонь таликанккак. | 7И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, [утешаемся] для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении. |
| 8Минек меленек, кемиця ялгат, ёвтнемс тенк сеть стакачитнеде, конат пракшность минек лангс Асия ёнкссо. Те ульнесть истят стакат, истят акирдевикс пиштемат, конатнень кувалт минь эзинек кемеяк кадовомс эрицякс. | 8Ибо мы не хотим оставить вас, братия, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии, потому что мы отягчены были чрезмерно и сверх силы, так что не надеялись остаться в живых. |
| 9Миненек марявсь: минь уш судязтяно куломас. Истя лиссь сень кисэ: а кадомс миненек кодамояк кемема-нежедема эсь лангозонок, кадык жо минек нежедемась ули ансяк Пазонть лангс, кона мик кулозьстэяк вельмевти. | 9Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых, |
| 10Те Сон менстимизь минек истя малав сазь куломадонть! Ды икелепелевгак Сон менстьсамизь. Минь Сонзэ лангс кемтяно: нама, таго менстьсамизь, | 10Который и избавил нас от столь [близкой] смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит, |
| 11бути тыньгак тенень карматадо лездамо эсь озномасонк. Сестэ кепети Пазонтень сюкпря, конань ёвтасызь ламот ине чанстензэ кисэ, конань Сон кази миненек ламо озноманк каршо! | 11при содействии и вашей молитвы за нас, дабы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие возблагодарили за нас. |
| 12Минь шнатано прянок вана мейсэ: свал эрьва косо ды седе пек тынк ютксо минь эринек оймень ды седеень панжозь, кода тукшны Пазонть мельс. Теде корты минек ванькс оймеёжоськак. Прянь ветямосонок минь нежединек Пазонь чанстенть лангс, аволь ломанень превейчинть лангс. | 12Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас. |
| 13Минь сёрмадтанояк тыненк эсь сёрмасонок ансяк сень, мезесь тенк ловнови ды чарькодеви. Мон кеман: тынь педе пес чарькодьсамизь минек, | 13И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете, |
| 14кода уш аламодо нейгак чарькодимизь. Сестэ минек Иисус Азоронть само чистэнть тынь карматадо прянк шнамо минек эйсэ, кода миньгак шнатано прянок тынк эйсэ. | 14так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа. |
| 15Тенень кемезь, мон сайнинь мель содавтомс тынк васенцекс ды кандомс тенк кавксть чансть. | 15И в этой уверенности я намеревался придти к вам ранее, чтобы вы вторично получили благодать, |
| 16Мон арсинь тынк содавтомс Македонияв молемстэ, а вана мейле Македониясто велявтомсто таго совамс тенк, ды сестэ тынь пурнавлимизь-сэрнявлимизь Иудеяв. | 16и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею. |
| 17Зярдо мон сынь истямо мельс, арази теньсэ мон невтия эсь валом лангсо аволь свал аштемам? Арази мон ветян эсь прям кода те масторлангонь ломань? Арази ули обуцям-коем теке жо шкастонть меремс «эно, эно» ды «арась, арась»? | 17Имея такое намерение, легкомысленно ли я поступил? Или, что я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то `да, да', то `нет, нет'? |
| 18Сонсь кемевикс Пазось неи: монь валоськак истя жо кемевикс, ды зярдояк мон эзинь ёвтне «энояк» ды «араськак». | 18Верен Бог, что слово наше к вам не было то `да', то `нет'. |
| 19Эдь Пазонь Цёраськак, Иисус Христос, зярдояк а ёвтни «энояк» ды «араськак». Сонзэ эйсэ ансяк «эно»! Сондензэ тыненк пачтинек минь: Силуан, Тимофей ды мон. | 19Ибо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у вас нами, мною и Силуаном и Тимофеем, не был `да' и `нет'; но в Нем было `да', -- |
| 20Кадык Пазонь алтамотнеде ламо, Христос эрьванть эйстэст кемекстызе «эно» валсонть! Вана мекс миньгак Сонзэ кувалт Пазонь шнамга ёвтатано: «Виде, истя ули!» | 20ибо все обетования Божии в Нем `да' и в Нем `аминь', --в славу Божию, через нас. |
| 21Те Сонсь Пазось кемексты минек ды тынк Христос Вадевтенть* марто вейсэндямосонть. Те Сон минеккак вадимизь-кочкимизь. | 21Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас [есть] Бог, |
| 22Сон тешкстымизь минек Эсь тешкссэнзэ, лиякс, кучизе минек седейтнес Эсь Оймеялтонзо, кода кемекстамо. | 22Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши. |
| 23Пазось Сонсь неи-соды, ды пежетькстан-божан эсь эрямосонгак: мон те шкас эзинь велявто Коринфев ансяк тынк ванстоманк кисэ. | 23Бога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф, |
| 24Нама, минек арась меленек саемс тынк кемеманть эсь кеденек алов. Минь содатано: тынь а кавтолдтадо кемеманть коряс. Минь ансяк лездатано тенк муемс эстенк кеняркс. | 24не потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды. |