Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 9 | Глава 9 |
| 1Арази мон аволь олячисан? Арази мон аволь апостолан? Арази мон эзия нее Иисус Христосонь, минек Азоронть? Арази аволь мон эсь важодемасон тынк ветидизь Азоронтень? | 1Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе? |
| 2Лиятненень мон, паряк, аволь апостолан, а тыненк – мон алкуксонь апостол. Эдь монь апостолксчинь кемекстамо тешксэсь – те тынь, Азоронть марто тынк эрямось. | 2Если для других я не Апостол, то для вас [Апостол]; ибо печать моего апостольства--вы в Господе. |
| 3Вана мезть мон ёвтан эсь прям идеманть кисэ сетненень, кить монь кевкстнить-чумондыть: | 3Вот мое защищение против осуждающих меня. |
| 4Арази минек арась олянок ярсамс ды симемс эсь важодеманок вийсэ? | 4Или мы не имеем власти есть и пить? |
| 5Арази арась олянок сайнемс мартонок якамо нинть теке кемиця сазоронть, кода тейнить лия апостолтнэ, Азоронть братнэяк ды Кефа. | 5Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа? |
| 6Эли ансяк миненек Варнава марто эряви эстенек, кедьсэ важодезь, трямс прянок? | 6Или один я и Варнава не имеем власти не работать? |
| 7Кодамо сиведезь ушман тюри эсензэ ярмакто? Кодамо сокиця-видиця озавты винаумарькс пире, ды а карми ярсамо неть винаумартнеде? Кодамо ревень-сеянь ваныця а ярсы те стаданть ловсодо? | 7Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада? |
| 8Мон тесэ кортан аволь ансяк ломанень эрямосто саезь невтевкс марто. Арази аволь текеде корты Коеськак? | 8По человеческому ли только [рассуждению] я это говорю? Не то же ли говорит и закон? |
| 9Моисеень Койсэнть сёрмадозь: «Иляк пекста пивсыця буканть кургонзо». Арази теньсэ Пазось букадонть мелявты? | 9Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог? |
| 10Арази тень сон кортась аволь минек кисэ! Нама, те истя минек кисэ сёрмадозь. Сокицяськак кадык соки, пивсыцяськак кадык пивсы, сюронь эсь таликанзо лангс кемезь. | 10Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, [должен молотить] с надеждою получить ожидаемое. |
| 11Кенярксов кулянть вельде минь видинек тынк юткс оймеялтонь видьметь. Арази те вельть ламо, бути учотано эстенек пурнамс пельденк эрямонь кирдема лезкс? | 11Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное? |
| 12Бути лиятненень максозь оля саемс пельденк лезкс, сестэ миненек сон максозь седеяк икеле.Минь ялатеке те азорксчинть зярдояк тевс эзинек нолдтне. Мекевланк, минь анокт кандомс весементь: ансяк мезесэяк а пирямс Христосто Кенярксов кулянь пачтямонть. | 12Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову. |
| 13Арази тынь а содатадо: Пазонь кудосо важодиця поптнэ андыть пряст Пазонь кудонть эйстэ? Зярдо сынь путыть алтаренть лангс казнеть-анокст, сестэяк ули оляст саемс талика путозенть эйстэ. | 13Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника? |
| 14Азорось истя жо аравтызе: кить ёвтнить Кенярксов кулянть, тень эйсэ эрясткак. | 14Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования. |
| 15Ансяк мон зярдояк те олянть тевс эзия нолдтне. Ды нейгак сёрмадан аволь эстень вешемань кисэ. Кадык мон седе курок кулан! Ансяк киненьгак а саеви эйстэнь те монь прянь шнамо тувталось! | 15Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою. |
| 16Эдь бути мон ёвтнян Кенярксов кулянть, теньсэ мон прям шнамо а карман. Те тевенть топавтомо монь кармавтымим Пазось! Ризкс ули тень, бути а карман те кулянть ёвтнеме! | 16Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая [обязанность] моя, и горе мне, если не благовествую! |
| 17Бути эсь мелем коряс теевлинь тень, сестэ бу кемевлинь питнень пандома лангскак. А бути теян тевем аволь эсь мелем коряс, ялатеке мон топавтан монень максозь тевенть. | 17Ибо если делаю это добровольно, то [буду] иметь награду; а если недобровольно, то [исполняю только] вверенное мне служение. |
| 18Сестэ мейсэ ашти монень питнень пандомась? Сеньсэ: мон ёвтнян Христосто Кенярксов кулянть питневтеме, ды а нолдтнян тевс эсь олям, кона монень максови, кода Кенярксов кулянь пачтицянень. | 18За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании. |
| 19Куш мон олячисан ды киненьгак аволь уре, мон ялатеке весенень теевинь урекс – Христоснэнь седе ламо ломантнень ветямга. | 19Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести: |
| 20Еврейтненень мон ульнинь евреень кондямокс – сынст эсень мельга ветямга. Коень топавтыцятненень мон ульнинь Коень топавтыцянь кондямокс – эсень мельга Коень топавтыцятнень ветямга. | 20для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных; |
| 21Истя жо сетненень, конатне а содасызь Коенть, монгак ульнинь Коень а содыцянь кондямокс – эсень мельга Коень асодыцятнень ветямга. Ансяк монсь ялатеке содаса Пазонь Коенть, секс мекс мон Христосонь Коенть ало. | 21для чуждых закона--как чуждый закона, --не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, --чтобы приобрести чуждых закона; |
| 22Кемемасо лавшотненень монгак ульнинь лавшокс – эсень мельга лавшотнень ветямга. Весенень мон ульнинь весемекс вана мекс: эрьва кодамо ладсо куш зярыя ломанень идемга. | 22для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. |
| 23Весе тень мон теян Кенярксов кулянть ламонень пачтямонзо кисэ ды эстеньгак саемс сонзэ чанстенть-баславамонть. | 23Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его. |
| 24Тынь содатадо: чиемань пелькстамотнесэ ламо чийницят, ансяк вейкенень максови казне. Секскак, истя тыньгак чиеде пек эрязасто, казнень саемга! | 24Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить. |
| 25Весе чийницятне-пелькстыцятне пек кеместэ анокстыть тенень пряст. Сынь тень теить курок пужиця-наксадыця каштазонть саеманзо кисэ. Минь жо тень тейтяно зярдояк а пужиця-наксадыця каштазонть саемга. | 25Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы--нетленного. |
| 26Секс мон чиянгак пенть неезь! Ды зярдо мокшнасо тюрянгак, аволь чаво коштонть чаван! | 26И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух; |
| 27Мон эрьва кода кемелгавтан эсь рунгом, теян сонзэ весемесэ мелем кунсолыцякс сень кисэ: Пазось илямам ёрто ве ёнов монь, кие ёвтни лиятненень Кенярксов кулянть. | 27но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным. |