Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА

Глава 2

Глава 2

1Тиринь тякинеть! Мон тень сёрмадан тыненк пежетьс а совамонк кисэ. Бути кие ялатеке сови пежетьс, минек Тетянть икеле ули кисэнек валонь каиця – Иисус Христос, кона теи видечинть коряс.1Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
2Сон минек пежетнень нолдыцясь ды аволь ансяк минектнень – весе масторлангонь пежетнень нолдыцясь.2Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за [грехи] всего мира.
3Бути минь эрятано Пазонь кармавтовкстнэнь коряс, те алкукскак невти миненек: минь парсте содасынек Пазонть.3А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.
4Кие корты: «Мон парсте содаса Пазонть», – ансяк сонсь ялатеке а эри Сонзэ кармавтовкстнэнь коряс, се кенгелиця, ды видечи эйсэнзэ арась.4Кто говорит: `я познал Его', но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
5Кие эри Сонзэ валонть коряс, сень эйсэ Пазонь вечкемась алкуксокс топавтовсь. Тень кувалт алкуксокс содави миненек: минь Пазонть эйсэ.5а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нем.
6Кие корты: «Мон эрян-аштян Пазонть эйсэ», – эрязо истя, кода эрясь Христос.6Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал.
7Вечкевикс ялган! Сёрмадан тенк аволь од кармавтовкс, мекевланк, ташто кармавтовкс, конань тынь содасынк ушодксстонь саезь. Те ташто кармавтовксось – куля, конань тынь маринк ушодксстонть саезь.7Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала.
8Ды ялатеке сёрмадан тенк од кармавтовкс, ды сонзэ алкуксчись неяви ней Христоссо ды тынк эйсэяк: эдь чоподачись поты, ды алкуксонь валдочись уш валдомты.8Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
9Кие корты: «Мон эрян валдосо», – ансяк сонсь ялатеке кеж кирди эсензэ кемиця ялганзо лангс, се течинь чис чоподасо.9Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме.
10Се, кие вечксы эсензэ кемиця ялганзо, эри-ашти валдосо, ды сонзэ эйсэ арась мезеяк истямо, конась кармавтоволь пупордямо.10Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
11Се, кие кеж кирди кемиця ялганзо лангс, – се чоподасо аштияк, чоподасо якияк ды а соды, ков сон моли, эдь чоподась сельмензэ сокоргавтынзе.11А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.
12
Сёрмадан тенк, тиринь тякинеть:
тынк пежетенк нолдазь Сонзэ лементь кувалт.
12Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
13Сёрмадан тыненк, сыретне:
тынь содасынк Сонзэ, кона ульнесь ушодкссто саезь.
Сёрмадан тыненк, одтнэ:
тынь изнинк Апаронть.
Сёрмадан тенк, эйдинеть:
тынь содасынк Тетянть.
13Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.
14Мон сёрмадынь тыненк, сыретне:
тынь кармиде содамо Сонзэ, кона ульнесь ушодкссто саезь.
Мон сёрмадынь тыненк, одтнэ:
тынь виевтядо
ды тыньсэнк эри-ашти Пазонь валось,
ды тынь изнинк Апаронть.
14Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.
15Илядо вечке те пежетев масторлангонть ды сеньгак, мезе те масторлангсонть. Кие вечксы истямо масторлангонть, сеньсэ арась таркине Тетянтень вечкеманть туртов.15Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
16Эдь весе, мезе те масторлангсонть, – ломанень колазь бажамотне, сельмень визькс мельтне ды эрямонь каштанчись – те весемесь моли пежетев масторлангстонть, аволь Тетянть пельде.16Ибо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
17Ды те масторлангось весе эсензэ визькс мельтнень марто прядови, ансяк Пазонь мелень топавтыцясь эри пингеде пингес.
17И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
18Эйдинеть! Ды вана сась прядовома шкась. Тынь мариде: сы Антихристэсь. Ды вана ней лиссть лангс уш ламо антихристт, ды теньсэ чарькодтяно: сась прядовома шкась.18Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время.
19Сынь лиссть минек ютксто, ансяк минекекс сынь зярдояк арасельть. Бути сынь улевельть минекекс, сестэ сынь ковгак а тукшновольть юткстонок. Минек эйстэ сынст туемась невти: весе сынь аволь минекть.19Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но [они вышли, и] через то открылось, что не все наши.
20Тыненк максозь Иневаньксэнть пельде Оймеялтонь вийсэ вадема, ды тынь содасынк весементь.20Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете всё.
21Мон сёрмадан тыненк аволь секс, буто тынь а содасынк видечинть. Мекевланк, сёрмадан секс, мекс тынь содасынк сонзэ ды содасынк сеньгак: кодамояк кенгелямо а рашты видечистэ.21Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, [равно как] и то, что всякая ложь не от истины.
22Кенгелицясь – кие истямось? Кенгелицясь – се, кона а лови Иисусонь Христосокс. Ломанесь, кона а кеми Тетянтеньгак, Цёрантеньгак, – те антихрист.22Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
23Кона а кеми Цёрантень, сень арась Тетязояк; кона апак сёпо кеми Цёрантень, сень ули Тетязояк.23Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
24Истя, эрязо-аштезэ эйсэнк се, мезе тынь мариде ушодксстонть саезь. Бути тынк эйсэ свал эри-ашти се, мезе тынь мариде ушодксстонть саезь, сестэ тыньгак свал эрятадо-аштетядо Цёранть ды Тетянть марто сюлмавозь.24Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
25Ды те улияк Христосонь алтавт казнесь миненек – те пингеде пингень эрямось.25Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
26Вана тень мон сёрмадынь тыненк сетнень кувалт, конат снартыть пурдавтомс тынк виде кистэнть.26Это я написал вам об обольщающих вас.
27Тынк эйсэ, ялатеке, свал эри-ашти те Оймеялтонь вийсэ вадемась, конань тыненк максызе Иневаньксэсь, ды секскак тыненк а эряви лия тонавтыця. Те самай вадемась тонавты тынк весементень. Сон пачти тыненк видечинть ды зярдояк а кенгели. Секскак тееде истя, кода Сон тынк тонавты: эрядо-аштеде свал Христосонь марто сюлмавозь.
27Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте.
28Ды ней, тиринь тякинеть, эрядо-аштеде свал Христосонь марто сюлмавозь. Ды сестэ, зярдо Сон сы, минь карматано аштеме Сонзэ икеле апак пеле, ды сестэ миненек а сави визькс марто туемс сельмензэ икельде Сонзэ самсто.28Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
29Тынь содасынк Сонзэ кода видечинь коряс теиця, – истя тынь чарькодьсынк сеньгак: эрьвась, кона эри видечинь коряс, чачозь Пазонть эйстэ.29Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава