Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 23

Глава 23

1Павол варштась Инепромкссо пурнавозтнень лангс ды мерсь: «Ялгат-оят, весе эрямом перть, течинь чис мон ванькс оймеёжосо эринь Пазонть икеле».1Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня.
2Тесэ попонь прявтось Анания кармавтсь вакссо аштицятненень лоштямс Паволонь турва ланга.2Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам.
3Павол сестэ мерсь: «Пазось лоштятанзат тоньгак, ашосо ваднезь пирявкс! Тон аштят Коенть коряс монень судонь теицякс, теке марто тонсь колсят Коенть, зярдо кармавтат монь лоштямо!»3Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
4Маласонзо аштицятне мерсть Паволнэнь: «Кода теть а визькс покордамс Пазонь попонть прявтонзо?»4Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
5Павол тень каршо мерсь: «Ялган-оян, мон а содылинь теде: сон попонь прявт. Алкукскак сёрмадозь: “Беряньстэ иля корта раськеть прявтодонзо”».5Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь.
6Павол содыль: веенстнэ тесэ саддукейть, лиятне – фарисейть. Секс сон вайгельсэ мерсь Инепромксонтень: «Ялган-оян, мон фарисеян, фарисеень цёран, ды монь судить тесэ, мекс мон кеман-нежедян кулозьстэ вельмеманть лангс».6Узнав же Павел, что [тут] одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят.
7Кода ансяк сон тень ёвтызе, фарисейтнень ды саддукейтнень ютксо кирвазсь пелькстамо, ды промксось явовсь кавтов.7Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
8Саддукейтне кортыть: кулозьстэ вельмемаяк арась, ангелткак арасть, оймеялткак арась. Фарисейтне, мекевланк, весеменень тенень кемить.8Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
9Кепедевсь покш шалт. Койс тонавтыцятне, конат фарисейтнень пельдельть, стясть ды кежейстэ ёвтызь эсест мелест-валост: «Минь а мукшнотано те ломаньстэнть мезеяк берянь. Бути сонзэ марто кортась оймеялт эли ангел, сестэ минь а карматано молеме Пазонть каршо».9Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу.
10Пелькстамось кирвазсь истя пек, мик тёжань прявтось пелезевсь, аволизь сезне Паволонь. Секс сон кармавтсь ушмантнэнень самс саемс Паволонь юткстост ды ветямс сонзэ ушмокудос.10Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.
11Теде мейле веть Паволонь икелев лиссь Азорось ды мерсь: «Иля пеле, Павол! Кода тон кортыть Монь эйстэ Ерусалимсэ, истя эряви кортамс теть Римсэяк».
11В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.
12Валске марто зярыя еврейть пурнавсть ды салава тейсть Паволонь каршо арсевкс: сынь пежетькстасть мездеяк а ярсамс ды а симемс се шкас, зярс а маштсызь Паволонь.12С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла.
13Истя арсесть тееме ниленьгеменде ламо ломанть.13Было же более сорока сделавших такое заклятие.
14Сынь састь попонь покштнэнень ды раськень прявтнэнень ды мерсть: «Минь пежетькстынек мездеяк а ярсамс, зярс Паволонь а маштсынек.14Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла.
15А вана тынь ды Инепромксось мереде ней тёжань прявтонтень ливтемс Паволонь тей ванды, буто сонзэ судямонь тевензэ седе парсте ваномс. Минь жо ультяно анокт ды маштсынек сонзэ тей пачкодемадонзо икеле».15Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его.
16Те арсевкстэнть кармась содамо Паволонь сазоронзо цёра. Сон мольсь ушмокудов ды ёвтась теде лелянстэнь.16Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла.
17Павол тердсь вейке сядонь прявт ды мерсь тензэ: «Ильтик те од цёрыненть тёжань прявтонтень, сонзэ ули мезе-бути пек эрявикс ёвтамс тензэ».17Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему.
18Сядонь прявтось ветизе цёрыненть тёжань прявтонтень ды мерсь: «Пекставтозь Павол тердимим ды энялдсь монень те од цёрыненть тонеть ильтямонзо. Сонзэ, келя, ули мезе-бути ёвтамс тонеть пек эрявикс».18Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе.
19Тёжань прявтось саизе цёрыненть кедте, ветизе ве ёнов ды кевкстизе: «Мезе тон ёвтыксэлить монень?»19Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
20Тона мерсь: «Еврейтне совасть ве мельс вешемс ванды тонь кедьстэ Паволонь Инепромксов, буто седе парсте ваномс судямонь тевензэ.20Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем.
21Ансяк тон тенень иля кеме – кекшезь таркасо сонзэ кармить учомонзо ниленьгемень ломанть. Сынь пежетькстасть а ярсамс, а симемс, зярс Паволонь а маштсызь. Сынь анокт, учить ансяк тонь валот».21Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения.
22Тёжань прявтось мерсь од цёрынентень нолдамстонзо: «Сень, мезде монень ёвтыть, киненьгак иля ёвтне».
22Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это.
23Тёжань прявтось тердсь кавто сядонь прявтт ды мерсь тенст: «Анокстадо кавтосядт ушмант, сизьгемень ластеть, кавтосядт налчирькесэ ледницят, ды чокшнень вейксэце чассто саезь улест анокт Кесарияв лисемантень.23И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов [пеших] двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию.
24Анокстадо лишметь Паволонь туртовгак ды ванодо, улезэ сон ильтязь-пачтязь шумбрасто-парсте Феликс прявтонтень».24Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.
25Сон кучсь сёрмаяк, конаньсэ сёрмадозель:25Написал и письмо следующего содержания:
26«Клавдий Лисий кучи шумбракстнемат вечкевикс ине Феликс прявтонтень.26`Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу--радоваться.
27Пачтян тонеть: те ломаненть кундызь еврейть ды уш маштыксэлизь, ансяк мон кенеринь ушманон марто ды идия, зярдо карминь содамо: сон Римень масторонь ломань.27Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин.
28Мон арсинь седе парсте содамс, мезень кисэ сонзэ чумондыть, ды секскак ветия сонзэ Инепромксос.28Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их
29Мон чарькодия, чумондомась сюлмавозь сынст Коенть марто. Ансяк кодамояк истямо чумо, конань кисэ макснить куломас эли озавтнить пекстамо кудос, сонзэ эйсэ арась.29и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков.
30Зярдо монень пачтязель, келя, еврейтне арсить сонзэ салава маштомо, мон сеске сонзэ кучия тонеть. Сонзэ чумондыцятненень мон кармавтынь ёвтнемс тонеть, кодамо чумо мусть сонзэ эйстэ. Ульть шумбра».30А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров'.
31Те кармавтоманть коряс ушмантнэ саизь Паволонь ды веть тусть мартонзо Антипатридав.31Итак воины, по [данному] им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду.
32Омбоце чистэнть ластетнень марто сонзэ ильтизь Кесарияв, ялготне мурдасть ушмокудов.32А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
33Зярдо ластетне пачкодсть Кесарияв, сынь максызь Феликс прявтонтень сёрмантькак, Паволоньгак.33А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла.
34Прявтось ловнызе сёрманть ды кевкстизе Паволонь, кодамо сон ёнксонь. Зярдо марясь: Павол Киликиясто,34Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал:
35сон мерсь: «Мон кунсолоса теветь, зярдо тей сыть тонь чумондыцятне». Теде мейле сон кармавтсь кирдемс Паволонь Иродонь азоркудосонть ванстыця марто.35я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории.


предыдущая глава Глава 23 следующая глава