Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 23 | Глава 23 |
| 1Павол варштась Инепромкссо пурнавозтнень лангс ды мерсь: «Ялгат-оят, весе эрямом перть, течинь чис мон ванькс оймеёжосо эринь Пазонть икеле». | 1Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня. |
| 2Тесэ попонь прявтось Анания кармавтсь вакссо аштицятненень лоштямс Паволонь турва ланга. | 2Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам. |
| 3Павол сестэ мерсь: «Пазось лоштятанзат тоньгак, ашосо ваднезь пирявкс! Тон аштят Коенть коряс монень судонь теицякс, теке марто тонсь колсят Коенть, зярдо кармавтат монь лоштямо!» | 3Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня. |
| 4Маласонзо аштицятне мерсть Паволнэнь: «Кода теть а визькс покордамс Пазонь попонть прявтонзо?» | 4Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь? |
| 5Павол тень каршо мерсь: «Ялган-оян, мон а содылинь теде: сон попонь прявт. Алкукскак сёрмадозь: “Беряньстэ иля корта раськеть прявтодонзо”». | 5Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь. |
| 6Павол содыль: веенстнэ тесэ саддукейть, лиятне – фарисейть. Секс сон вайгельсэ мерсь Инепромксонтень: «Ялган-оян, мон фарисеян, фарисеень цёран, ды монь судить тесэ, мекс мон кеман-нежедян кулозьстэ вельмеманть лангс». | 6Узнав же Павел, что [тут] одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят. |
| 7Кода ансяк сон тень ёвтызе, фарисейтнень ды саддукейтнень ютксо кирвазсь пелькстамо, ды промксось явовсь кавтов. | 7Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось. |
| 8Саддукейтне кортыть: кулозьстэ вельмемаяк арась, ангелткак арасть, оймеялткак арась. Фарисейтне, мекевланк, весеменень тенень кемить. | 8Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое. |
| 9Кепедевсь покш шалт. Койс тонавтыцятне, конат фарисейтнень пельдельть, стясть ды кежейстэ ёвтызь эсест мелест-валост: «Минь а мукшнотано те ломаньстэнть мезеяк берянь. Бути сонзэ марто кортась оймеялт эли ангел, сестэ минь а карматано молеме Пазонть каршо». | 9Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу. |
| 10Пелькстамось кирвазсь истя пек, мик тёжань прявтось пелезевсь, аволизь сезне Паволонь. Секс сон кармавтсь ушмантнэнень самс саемс Паволонь юткстост ды ветямс сонзэ ушмокудос. | 10Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость. |
| 11Теде мейле веть Паволонь икелев лиссь Азорось ды мерсь: «Иля пеле, Павол! Кода тон кортыть Монь эйстэ Ерусалимсэ, истя эряви кортамс теть Римсэяк». | 11В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме. |
| 12Валске марто зярыя еврейть пурнавсть ды салава тейсть Паволонь каршо арсевкс: сынь пежетькстасть мездеяк а ярсамс ды а симемс се шкас, зярс а маштсызь Паволонь. | 12С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. |
| 13Истя арсесть тееме ниленьгеменде ламо ломанть. | 13Было же более сорока сделавших такое заклятие. |
| 14Сынь састь попонь покштнэнень ды раськень прявтнэнень ды мерсть: «Минь пежетькстынек мездеяк а ярсамс, зярс Паволонь а маштсынек. | 14Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла. |
| 15А вана тынь ды Инепромксось мереде ней тёжань прявтонтень ливтемс Паволонь тей ванды, буто сонзэ судямонь тевензэ седе парсте ваномс. Минь жо ультяно анокт ды маштсынек сонзэ тей пачкодемадонзо икеле». | 15Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его. |
| 16Те арсевкстэнть кармась содамо Паволонь сазоронзо цёра. Сон мольсь ушмокудов ды ёвтась теде лелянстэнь. | 16Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла. |
| 17Павол тердсь вейке сядонь прявт ды мерсь тензэ: «Ильтик те од цёрыненть тёжань прявтонтень, сонзэ ули мезе-бути пек эрявикс ёвтамс тензэ». | 17Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему. |
| 18Сядонь прявтось ветизе цёрыненть тёжань прявтонтень ды мерсь: «Пекставтозь Павол тердимим ды энялдсь монень те од цёрыненть тонеть ильтямонзо. Сонзэ, келя, ули мезе-бути ёвтамс тонеть пек эрявикс». | 18Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. |
| 19Тёжань прявтось саизе цёрыненть кедте, ветизе ве ёнов ды кевкстизе: «Мезе тон ёвтыксэлить монень?» | 19Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне? |
| 20Тона мерсь: «Еврейтне совасть ве мельс вешемс ванды тонь кедьстэ Паволонь Инепромксов, буто седе парсте ваномс судямонь тевензэ. | 20Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем. |
| 21Ансяк тон тенень иля кеме – кекшезь таркасо сонзэ кармить учомонзо ниленьгемень ломанть. Сынь пежетькстасть а ярсамс, а симемс, зярс Паволонь а маштсызь. Сынь анокт, учить ансяк тонь валот». | 21Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения. |
| 22Тёжань прявтось мерсь од цёрынентень нолдамстонзо: «Сень, мезде монень ёвтыть, киненьгак иля ёвтне». | 22Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это. |
| 23Тёжань прявтось тердсь кавто сядонь прявтт ды мерсь тенст: «Анокстадо кавтосядт ушмант, сизьгемень ластеть, кавтосядт налчирькесэ ледницят, ды чокшнень вейксэце чассто саезь улест анокт Кесарияв лисемантень. | 23И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов [пеших] двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию. |
| 24Анокстадо лишметь Паволонь туртовгак ды ванодо, улезэ сон ильтязь-пачтязь шумбрасто-парсте Феликс прявтонтень». | 24Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу. |
| 25Сон кучсь сёрмаяк, конаньсэ сёрмадозель: | 25Написал и письмо следующего содержания: |
| 26«Клавдий Лисий кучи шумбракстнемат вечкевикс ине Феликс прявтонтень. | 26`Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу--радоваться. |
| 27Пачтян тонеть: те ломаненть кундызь еврейть ды уш маштыксэлизь, ансяк мон кенеринь ушманон марто ды идия, зярдо карминь содамо: сон Римень масторонь ломань. | 27Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин. |
| 28Мон арсинь седе парсте содамс, мезень кисэ сонзэ чумондыть, ды секскак ветия сонзэ Инепромксос. | 28Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их |
| 29Мон чарькодия, чумондомась сюлмавозь сынст Коенть марто. Ансяк кодамояк истямо чумо, конань кисэ макснить куломас эли озавтнить пекстамо кудос, сонзэ эйсэ арась. | 29и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков. |
| 30Зярдо монень пачтязель, келя, еврейтне арсить сонзэ салава маштомо, мон сеске сонзэ кучия тонеть. Сонзэ чумондыцятненень мон кармавтынь ёвтнемс тонеть, кодамо чумо мусть сонзэ эйстэ. Ульть шумбра». | 30А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров'. |
| 31Те кармавтоманть коряс ушмантнэ саизь Паволонь ды веть тусть мартонзо Антипатридав. | 31Итак воины, по [данному] им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду. |
| 32Омбоце чистэнть ластетнень марто сонзэ ильтизь Кесарияв, ялготне мурдасть ушмокудов. | 32А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость. |
| 33Зярдо ластетне пачкодсть Кесарияв, сынь максызь Феликс прявтонтень сёрмантькак, Паволоньгак. | 33А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла. |
| 34Прявтось ловнызе сёрманть ды кевкстизе Паволонь, кодамо сон ёнксонь. Зярдо марясь: Павол Киликиясто, | 34Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал: |
| 35сон мерсь: «Мон кунсолоса теветь, зярдо тей сыть тонь чумондыцятне». Теде мейле сон кармавтсь кирдемс Паволонь Иродонь азоркудосонть ванстыця марто. | 35я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории. |