Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 17 | Глава 17 |
| 1Павол ды ялганзо ютасть Амфиполенть ды Аполлониянть трокс, састь Фессалоникав, косо ульнесь евреень синагога. | 1Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была Иудейская синагога. |
| 2Павол, кода свал тейнекшнесь, совась синагогав. Тосо мельга-мельцек колмо оймсема чинь перть кортнесь мартост Пазонь Сёрмадовкстонть, | 2Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний, |
| 3конань коряс чарькодевтсь ды невтсь: Пазонь кучовт Идицянтень алтазель пиштема ды кулозьстэ вельмема. «Те Иисусось, конань эйстэ мон ёвтнян тенк, улияк Пазонь кучовт Идицясь», – кортась Павол. | 3открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам. |
| 4Зярыя еврейть кемезевсть ды вейсэндявсть Паволнэнь ды Силанень, мартост ламо гректькак, конат ловсть Пазонть, ды аволь аламо содавикс аваткак. | 4И некоторые из них уверовали и присоединились к Павлу и Силе, как из Еллинов, чтущих [Бога], великое множество, так и из знатных женщин немало. |
| 5Те сявадстовтынзе акемиця еврейтнень сельмест, ды сынь пурнызь нузякс нулгодькс ломантнень ошкужотнестэ ды ошонь эрицятненьгак ды кармасть ошонть азаргавтомо. Сынь вешнесть Паволонь ды Силань ды ливтиксэлизь сынст ломантнень икелев. Секскак каявсть Ясононь кудонтень. | 5Но неуверовавшие Иудеи, возревновав и взяв с площади некоторых негодных людей, собрались толпою и возмущали город и, приступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу. |
| 6Ансяк тосто эзизь муе апостолтнэнь. Сестэ саизь Ясононь ды лия кемицятнень, ветизь ошонь прявтнэнень. Азаргавтозтне пижнесть: «Сынь прянзо лангс велявтызь весе масторлангонть, ней вана састь тейгак! | 6Не найдя же их, повлекли Иасона и некоторых братьев к городским начальникам, крича, что эти всесветные возмутители пришли и сюда, |
| 7Ясон жо саинзе сынст эсь кудозонзо. Сынь весе молить кесаренть мереманзо каршо ды свал кортыть лия инязоронь улемадо. А те инязорось, келя, Иисус!» | 7а Иасон принял их, и все они поступают против повелений кесаря, почитая другого царем, Иисуса. |
| 8Тень марязь, ошонь прявтнэ ды вейс пурнавозь ломантне теевсть теке азарсь кискат. | 8И встревожили народ и городских начальников, слушавших это. |
| 9Ошонь прявтнэ васняяк сайсть Ясононь ды лиятнень пельде кемекстамо вал ярмакт марто ды мейле нолдызь. | 9Но [сии], получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их. |
| 10Ансяк ушодовсь весь, кемиця ялгатне ильтизь Паволонь ды Силань Беройяв. Тов самодо мейле сынь мольсть евреень синагогав. | 10Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую. |
| 11Беройянь еврейтне, аволь кода Фессалоникансетне, седе превеельть. Сынь мелень явозь кунсолызь тонавтома валонть ды эрьва чистэ вансть Пазонь Сёрмадовксонть, сень содамга: видестэ а видестэ корты Павол. | 11Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так. |
| 12Ламот неть еврейтнень ютксто кемезевсть, мартост кемезевсть грекень содавикс аваткак ды цёраткак. | 12И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало. |
| 13Ансяк зярдо еврейтне Фессалоникасо марясть, келя, Павол пачти Пазонь валонть Беройясояк, сынь састь товгак ды кармасть ломантнень апаро мельс совавтомо ды ацирьгавтнеме. | 13Но когда Фессалоникские Иудеи узнали, что и в Верии проповедано Павлом слово Божие, то пришли и туда, возбуждая и возмущая народ. |
| 14Кемиця ялгатне сеске ильтизь Паволонь буто иневедь чирев, Сила ды Тимофей кадовсть Беройяс. | 14Тогда братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю; а Сила и Тимофей остались там. |
| 15Паволонь ильтицянзо уйсть мартонзо Афинав, мейле мурдасть мекев. Сынь пачтясть Паволонь пельде Силанень ды Тимофейнень энялдома – самс седе курок сонензэ. | 15Сопровождавшие Павла проводили его до Афин и, получив приказание к Силе и Тимофею, чтобы они скорее пришли к нему, отправились. |
| 16Павол, эсь ялгатнень учозь, якась Афинава. Кежензэ савтызь аволь алкуксонь пазонь чачотне, конатнеде пешксель те ошось. | 16В ожидании их в Афинах Павел возмутился духом при виде этого города, полного идолов. |
| 17Секскак сон кортнесь синагогасо еврейтнень ды Пазонь ловиця гректнень марто. Эрьва чистэ кортнесь сетнень мартояк, конат вастовкшность тензэ наймансо. | 17Итак он рассуждал в синагоге с Иудеями и с чтущими [Бога], и ежедневно на площади со встречающимися. |
| 18Весть сонзэ марто кармасть пелькстамо домка превень вечкицятне. Сынь ульнесть Эпикуронь ды Зенононь мельга молицяст. Веенстнэ сынст эйстэ кевкстнесть: «Мезе ёвтыксэль те чаво чалгамонь чавицясь?» Лиятне кортасть: «Сон, паряк, ёвтни лия масторонь пазтнэде». Сынь кортнесть истя секс, мекс Павол ёвтнесь Кенярксов кулянть Иисусто ды кулозтнень вельмемадост. | 18Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: `что хочет сказать этот суеслов?', а другие: `кажется, он проповедует о чужих божествах', потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение. |
| 19Тень кувалма Паволонь ветизь промксос Ареопагов. «Ёвтак миненек, кодамо смустезэ те од тонавтоманть, конанень тон тонавтат?» – кевкстизь Паволонь. | 19И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою? |
| 20«Тон кортат таго-мезе ачарькодевикс. Ули меленек содамс, мейсэ смустезэ?» | 20Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое? |
| 21Афинань ломантне ды лия масторонсетнеяк, конат тосо эрильть, сехте пек вечкильть мездеяк одто кортнеме ды кунсоломо. | 21Афиняне же все и живущие [у них] иностранцы ни в чем охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что-- нибудь новое. |
| 22Ареопагонь промкссо Павол стясь ды мерсь: «Афинань ломанть! Весемень кувалма мон неса, тынь пек мелявттадо пазнэнь сюконямодо. | 22И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны. |
| 23Эдь ошканк якамсто ды озксонь тарканк ваномсто мон неинь мик истямо алтарь, конань лангсо сёрмадозь: “Асодавикс Пазонтень”. Мон ней ёвтнян тыненк те асодавикс Пазонть эйстэ, конанень тынь сюконякшнотадо, мик апак сода, кие Сон истямось. | 23Ибо, проходя и осматривая ваши святыни, я нашел и жертвенник, на котором написано `неведомому Богу'. Сего-то, Которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам. |
| 24Пазось, кона теизе мирэнть-масторонть ды весементь, мезе ули эйсэнзэ, Сон менеленть ды масторлангонть Азорост. Сон эри аволь кедьсэ теевть Пазонь кудова. | 24Бог, сотворивший мир и всё, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет |
| 25Ломантненень мезе тееви эсь кедьсэст Сонзэ туртов?! Сонензэ мезеяк а эряви. Сон Сонсь весе ломантненень максы эрямо, лексема ды весе лиянть. | 25и не требует служения рук человеческих, [как бы] имеющий в чем-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и всё. |
| 26Сон теинзе вейке верьстэ весе ломаньраськетнень, кадык эрить весе масторлангованть. Сон эрьвантень сынст эйстэ аравтсь шка ды эрямо тарка. | 26От одной крови Он произвел весь род человеческий для обитания по всему лицу земли, назначив предопределенные времена и пределы их обитанию, |
| 27Сон теизе тень вана мекс: кадык вешнить ломантне Пазонть ды, паряк, щупазь-капазь мусызь.Пазось, ялатеке, минек эрьванть эйстэ авасоло. | 27дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас: |
| 28Эдь Сонзэ эйсэ минь эрятанояк, якатанояк, ультянояк. “Минь Сонзэ буень-раськень”, кода теде кортасть тынк конат-конат моронь сёрмадыцятнеяк. | 28ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: `мы Его и род'. |
| 29Истямо ладсо, бути минь лисинек Сонзэ буестэ-раськестэ, сестэ миненек а эряви арсемс, буто Пазонть чачозо сырнестэ, сиясто, эли кевстэ теезь чопачань кондямо. Пазонь чачось а моли ломанень кедьсэ ды мельсэ теезенть ёнов, Сон – овсе лия. | 29Итак мы, будучи родом Божиим, не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, получившему образ от искусства и вымысла человеческого. |
| 30Пазось кувать цидярдсь ды эзинзе чумондо ломантнень сеть шкатнестэяк, зярдо сынь Сонзэ а содылизь. Вана ней Сон кармавты весень эрьва косо кадомо эсест пежетест. | 30Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться, |
| 31Сон путсь чи, зярдо карми видестэ судямо масторлангонь весе ломантнень. Судиякс ули Ломань, конань Сон икеле аравтызе те тевенть топавтомо. Пазось кемекстызе те кочкамонть весе ломантнень икеле, зярдо вельмевтизе Сонзэ кулозьстэ!» | 31ибо Он назначил день, в который будет праведно судить вселенную, посредством предопределенного Им Мужа, подав удостоверение всем, воскресив Его из мертвых. |
| 32Зярдо сынь марясть кулозьстэ вельмемадонть, конат-конат кармасть Павол лангсо пеедькшнеме, лиятне жо мерсть: «Те тевенть коряс минек ули меленек кунсоломс тонь лия шканеяк». | 32Услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время. |
| 33Теке марто Павол кадызе Ареопагонь промксонть. | 33Итак Павел вышел из среды их. |
| 34Зярыя ломанть ялатеке вейсэндявсть Паволнэнь, кармасть кемеме. Сынст ютксо ульнесть Ареопагонь ломанесь Дионисий, Дамарь лемсэ ава ды лияткак. | 34Некоторые же мужи, пристав к нему, уверовали; между ними был Дионисий Ареопагит и женщина, именем Дамарь, и другие с ними. |