Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 13 | Глава 13 |
| 1Антиокиянь кемицянь куросонть ульнесть пазмарицят ды тонавтыцят: Варнава, Симеон, конанень лиякс мерсть Раужо, ды Лукий Киринеясто, Манаин, кона трязель-кастозель Ирод тетрархонть марто вейсэ, ды Савла. | 1В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл. |
| 2Весть, зярдо сынь важодсть Азоронтень, озность ды аштесть постонь кирдемасо, Иневанькс Оймеялтось мерсь: «Нолдынк Монень Варнавань ды Савлань се важодемантень, конанень Мон сынст тердинь». | 2Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их. |
| 3Сестэ сынь постонь кирдемадонть ды озномадонть мейле путызь Варнавань ды Савлань лангс кедест ды кучизь сынст ки лангов. | 3Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их. |
| 4Неть кавто апостолтнэ, Иневанькс Оймеялтонть кучовтонзо, пачкодсть Селевкияв, тосто венчсэ тусть Киправ. | 4Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр; |
| 5Сынь састь Саламис ошов ды тосо ёвтнесть Пазонь валонть евреень синагогава. Иоаннгак ульнесь мартост ды лездась тенст те тевсэнть. | 5и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения. |
| 6Сынь ютызь Кипра усиянть ялго пестэ пес ды пачкодсть Паф ошов, косо вастсть вейке муниця-орожииця еврей, лемезэ Бар-Иисус, кона ульнесь кенгелиця пазмарицякс. | 6Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса, |
| 7Сон ульнесь Кипрань губернаторонтень, Серьгий Павланень, лездыцякс. Серьгий Павла ломанесь превеель. Сонзэ ульнесь мелезэ марямс Пазонь валонть, ды секскак тердинзе Варнавань ды Савлань эстензэ. | 7который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие. |
| 8Ансяк Элима муницясь – истя Бар-Иисусонь лемезэль грекекс – весе вийсэнзэ тень каршоль. Сон терявтнесь а нолдамс губернаторонть кемемас совамо. | 8А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры. |
| 9Сестэ Савла, конанень лиякс мерильть Павол, Иневанькс Оймеялтсо пештязь, варштась видьстэ Элимань сельмс ды мерсь: | 9Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор, |
| 10«Тон, Идемевсенть цёразо ды видечинть ятозо, пешксят эрьва кодамо кенгелемадо! Визькстэме! Арази тон зярдояк а лоткат Азоронть виде китнень менчемедест? | 10сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних? |
| 11Ней вана Азоронть кедезэ тонь каршо кепедезь, тон улят сокорчисэ вачкодезь. Шканзо самс а кармат нееме чивалдояк». Сеске жо сонзэ копачизе чопода, ды сон кармась кедензэ венстнезь шаштнеме тей-тов, кедь вельде ветницянь вешнеме. | 11И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого. |
| 12Зярдо губернаторось неизе, мезе лиссь Элима марто, сон дивазевсь Азородонть тонавтомань виентень ды кармась кемеме Иисуснэнь. | 12Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню. |
| 13Пафсто Павол ды сонзэ ялганзо венчсэ тусть Памфилиянь Пергев. Тосо Иоанн сынст кадынзе ды мурдась Ерусалимев. | 13Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим. |
| 14Пергестэ сынь тусть Писидиянь Антиокияв. Евреень оймсема чистэнть совасть синагогав ды озасть кунсоломо. | 14Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели. |
| 15Коень ды пазмарицятнень книгатнень ловномадонть мейле синагогань прявтнэ пачтясть тенст: «Ялгат-оят, бути тынк ули мезе ёвтамс ломантнень тонавтомга, кортадо». | 15После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите. |
| 16Павол стясь, кедень аволдамосо тердинзе каштмолеме ды мерсь:«Израилень ломанть ды тыньгак, Пазонь мелень ваныця лия раськень ломанть! Кунсоломизь! | 16Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте. |
| 17Израилень раськенть Пазозо кочкинзе кезэрень пингень минек покштятнень Эсензэкс. Сон ламолгавтызе те раськенть, зярдо сон эрясь ятонь масторсо, Египетсэ. Мейле Сон Эсь виев кедьсэнзэ ливтинзе сынст тосто. | 17Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесенною вывел их из нее, |
| 18Чаво модасо ниленьгемень иеть Пазось андсь эйсэст. | 18и около сорока лет времени питал их в пустыне. |
| 19Ханаансо Сон чавнось-маштнесь сисем лия раськеть ды максызе сынст модаст Эсензэ кочкавт раськентень. | 19И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их. |
| 20Теде мейле, малав нилесядт ведьгемень иень перть, Сон макснесь тенст судият, Самуил пазмарицянть самс. | 20И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила. |
| 21Мейле раськесь вешсь эстензэ инязор, ды Пазось максызе тенст инязорокс Саулонь, Кишень цёранзо, Вениаминэнь буестэнть. Саул кирдсь инязорксчинть ниленьгемень иеть. | 21Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. [Так прошло] лет сорок. |
| 22Мейле Пазось каизе Саулонь ды инязорокс аравтызе Давидэнь, конань эйстэ ёвтась: “Мон муия Давидэнь, Иессеень цёранзо. Те ломаненть Мон вечкса, сон топавтсынзе весе Монь арсевксэнь”. | 22Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои. |
| 23Кода Пазось алтакшноськак, теке жо Давидэнь буестэнть Сон кепедизе Израилень туртов Идицякс Иисусонь. | 23Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса. |
| 24Иисусонь самодонзо икеле Иоанн кортась весе израилень ломантненень: сыненст эряви кадомс пежетест ды нававтомс-лемдемс эсь пряст. | 24Перед самым явлением Его Иоанн проповедывал крещение покаяния всему народу Израильскому. |
| 25Эсь эрямо кинть прядомсто Иоанн кортась: “Мон аволь Се, киде тынь арсетядо, арась. Сон сы мондень мейле, мон а маштован Сонзэ карсемапелензэ юксницякскак”. | 25При окончании же поприща своего, Иоанн говорил: за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах. |
| 26Ялгат-оят, Авраамонь буень-раськень эйкакшт, ды тыньгак, Пазонь мелень ваныця лия раськень ломанть! Те идемадо кулясь кучозель тыненк. | 26Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего. |
| 27Ерусалимень эрицятне ды сынст прявтост Иисусонь эзизь сода. Сынь судизь Сонзэ куломас ды теньсэ топавтызь пазмарицятнень валост, конатнень ловныть еврейтне эрьва оймсема чистэ. | 27Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу, |
| 28Сынь эзть муе Эйстэнзэ кодамояк чумо, конань кисэ Сон максомаль куломантень, ды ялатеке энялдсть Пилатонь икеле маштомс Сонзэ. | 28и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его. |
| 29Зярдо весементь топавтызь, мезе Сондензэ сёрмадозель, Сон валгстозель крёстонть лангсто ды путозель калмс. | 29Когда же исполнили всё написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб. |
| 30Ансяк Пазось Сонзэ вельмевтизе кулозьстэ! | 30Но Бог воскресил Его из мертвых. |
| 31Мейле ламо чинь перть Сон таго сакшнось сетненень, конатне икеле яксесть мартонзо Галилеясто Ерусалимев. Сынь ней ёвтнить Иисусто Израилень раськенть туртов. | 31Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом. |
| 32Минь яволявтнетяно ней те Кенярксов кулянть: мезе Пазось алтакшнось минек тетятненень, сень Сон топавтызе минек туртов, сынст эйкакшост туртов. Сон вельмевтизе кулозьстэ Иисусонь, | 32И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса, |
| 33кода сёрмадозьгак омбоце псалмасонть: “Тон Монь Цёрам, течи Мон чачтытинь Тонь!” | 33как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя. |
| 34Пазось вельмевтизе Иисусонь, ды рунгозо зярдояк а наксады. Сон теде ёвтась истямо валсо: “Мон алкукс макссынь тенк сеть аполавтовикс чанстямотнень-баславамотнень, конатнень алтакшнынь Давиднэнь”. | 34А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, [о сем] сказал так: Я дам вам милости, [обещанные] Давиду, верно. |
| 35Лия таркасо сёрмадозь: “Тон а макссак Эсеть Иневаньксэнть рунгонзо наксадомас”. | 35Посему и в другом [месте] говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление. |
| 36Давид эризе эрямонзо, Пазонь арсевксэнть топавтозь, ды кулось. Сонзэ калмизь покштятнень ваксс, ды уловозо наксадсь. | 36Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление; |
| 37Ансяк Се, конань Пазось вельмевтизе кулозьстэ, эзь наксадо! | 37а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления. |
| 38Секс, ялган-оян, содадо: тыненк яволявтови пежетень нолдамо ансяк Иисусонь кувалма. | 38Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов; |
| 39Сонзэ вельде эрьва кемицянтень максови чумовтомочи, кона эзь максово Моисеень Коенть вельде. | 39и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий. |
| 40Ванодо, илязо уле тынк марто истя, кода кортыльть Пазонь валсо пазмарицятне: | 40Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков: |
| 41“Ванодо, згилицят! Дивазеведе – ды ёмадо! Эдь тынк эрямонь читнестэ Мон теян истямо тев, конанень тынь зярдояк аволиде кемезеве, кияк ёвтындеряволь тенк те тевденть”». | 41смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам. |
| 42Зярдо Павол ды Варнава лисильть евреень синагогастонть, лия раськень ломанть сынст тердизь кортамонть поладомо сыця оймсема чистэяк. | 42При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу. |
| 43Зярдо промксось срадсь, еврейтнестэ ламот ды евреень кемемас совазь лия раськенсетнеяк тусть Паволонь ды Варнавань мельга, конат кортнесть сынст марто ды кемевтсть эйсэст эрямс-аштемс Пазонь седеймарямосо. | 43Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители [Бога], обращенные из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией. |
| 44Малав весе ошось промсь те оймсема чистэнть Пазонть валонзо кунсоломо. | 44В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие. |
| 45Зярдо еврейтне неизь, зяро ломантнеде, сынст сявадозевсть сельмест. Сынь сёвность ды покордасть Паволонь тонавтоманзо ды мольсть сонзэ каршо. | 45Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. |
| 46Сестэ Павол ды Варнава мерсть тенст видьстэ сельмс: «Пазонь валонтень эрявсь тонавтомс васняяк тынк. А вана тынь сонзэ а сайтядо мельс ды теньсэ эсь прянк тейтядо амаштовиксэкс пингеде пингень эрямонтень. Секскак минь ней кадтадызь ды тутано лия раськенсетненень. | 46Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам. |
| 47Истя миненек кармавтсь Азорось. Сон мерсь: “Мон теян эйсэть валдокс лия раськетнень туртов. Тон кандат идема весе масторонь эрицятнень туртов”». | 47Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. |
| 48Зярдо лия раськенсетне тень маризь, сынь кенярдкшность ды шнасть Азоронть валонзо, ды весе, кить кочказельть пингеде пингень эрямос, кармасть кемеме. | 48Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни. |
| 49Азоронть валозо сравтовсь весе сеть таркатнева. | 49И слово Господне распространялось по всей стране. |
| 50Ялатеке еврейтне сыремтизь сюпав кудораськень Паздо пелиця аватнень ды ошонь сехте содавикс ломантнень кепедевемс Паволонь ды Варнавань каршо. Ломантне панизь неть кавтотнень эсест таркатнестэ. | 50Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе [людей], воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов. |
| 51Павол ды Варнава чукадизь пильгстэст те ошонь пуленть, – истя невтизь пансицятнень чумост – ды тусть Иконияв. | 51Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию. |
| 52Тень лангс апак вано, Антиокиянь кемицятне ялатеке пештявсть кенярдомасо ды Иневанькс Оймеялтсо. | 52А ученики исполнялись радости и Духа Святаго. |