Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 12 | Глава 12 |
| 1Инечиденть кото чиде икеле сась Иисус Бетанияв, косо эрясь Лазарь, конань Сон кулозьстэ вельмевтизе. | 1За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых. |
| 2Тосо анокстасть Тензэ каванямо. Марта каванясь, Лазарь ульнесь Иисус марто озадотнень ютксо. | 2Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним. |
| 3Мария сайсь фунт ванькс нардонь пек питней ой, ваднинзе Иисусонь пильгензэ ды нардтнинзе сынст эсь прячерьсэнзэ. Кудось пешкедсь оенть тантей чинесэ. | 3Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира. |
| 4Сестэ Иисусонь тонавтницятнестэ вейкесь, Иуда, Симон Искариотонь цёразо, кона мейле миизе Сонзэ, мерсь: | 4Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал: |
| 5«Мекс а миемаль те оенть колмосядт динардо ды ярмактнень а явшемальть пурныцянень?» | 5Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? |
| 6Ансяк тень меризе сон аволь секс, мекс мелявтсь пурныцятнень кисэ. Сон сонсь салыцяль: кедьсэнзэль ярмаконь кирдемкась, ды сон сайниль тосто ярмактнень эстензэяк. | 6Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел [при себе денежный] ящик и носил, что туда опускали. |
| 7Иисус мерсь: «Кадык аванть, сон ванстсь те оенть Монь калмамо чинтень. | 7Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего. |
| 8Пурныцятне свал тынк марто, Мон жо аволь свал». | 8Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда. |
| 9Еврейтнестэ ламот марясть, келя, Иисус Бетаниясо, ды састь тов аволь ансяк Иисусонь кисэ, Лазарень неемгаяк, конань Сон вельмевтизе кулозьстэ. | 9Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых. |
| 10Попонь покштнэ сайсть мель Лазареньгак маштомс, | 10Первосвященники же положили убить и Лазаря, |
| 11эдь сонзэ кувалма еврейтнестэ ламот явсть сынст эйстэ ды кармасть кемеме Иисуснэнь. | 11потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса. |
| 12Омбоце чистэнть ламо ломанть, конат састь Инечив, марясть Иисусонь Ерусалимев ютамодонзо. | 12На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим, |
| 13Сынь сайсть пальмань тарадт, лиссть Сонзэ каршо ды сеересть: «Осанна! Улезэ чанстязь-баславазь Азоронть лемсэ Сыцясь, Израилень Инязорось!» | 13взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев! |
| 14Иисус мусь од осёл, озась лангозонзо, кода теде сёрмадозель: | 14Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано: |
| 15 «Иля пеле, Сион тейтерь! Вана, тонь Инязорот сы од осёл лангсо озадо». | 15Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле. |
| 16Сонзэ тонавтницянзо васня тень эзизь чарькоде. Ансяк мейле, зярдо Иисус ульнесь кепедезь инексчис, ледсь мелезэст, те истя Сонзэ эйстэ ёвтазель Сёрмадовкссо, ды ломантне тень теизьгак Сонензэ. | 16Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему. |
| 17Ламот, конат ульнесть Иисус марто, зярдо Сон тердизе Лазарень калмостонть ды вельмевтизе сонзэ кулозьстэ, ёвтнесть тень эйстэ. | 17Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых. |
| 18Секскак истя Сонзэ вастызь ломантне. Сынь марясть Сонзэ теевть те тамашадонть. | 18Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо. |
| 19Фарисейтне кортасть эсь ютковаст: «Нетядо, тевенек жо тунь а молить? Весе масторлангось моли Сонзэ мельга». | 19Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним. |
| 20Сетнень ютксо, конат састь Ерусалимев покшчистэ озномо, ульнесть зярыя гректькак. | 20Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины. |
| 21Сынь састь Филип ваксс, кона ульнесь Галилеянь Бетсаидасто, ды энялдозь кортасть: «Парочи, меленек неемс Иисусонь!» | 21Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса. |
| 22Филип мольсь ды ёвтась теде Андрейнень; сестэ кавонест мольсть ды ёвтасть тень эйстэ Иисуснэнь. | 22Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу. |
| 23Иисус каршост мерсь: «Пазонть шказо сась невтемс Ломантнень Цёранть алкуксонь инексчинзэ. | 23Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому. |
| 24Алкукс, алкукс кортан тенк: а кулындеряй товзюронь видьмесь, кона прась модас, кадови ськамнензэ; кулындеряй, канды ламо видьметь. | 24Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода. |
| 25Кие вечксы эсь эрямонзо, се ёмавтсы сонзэ. Кие те масторлангсонть эсь эрямонзо а вечксы, се сонзэ ванстсы пингеде пингень эрямонтень. | 25Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную. |
| 26Кие Монень важоди, Монь мельга молезэ. Косо Мон, тосо Монь важомгак карми улеме, ды Тетямгак ловсы сень, кие Монень важоди. | 26Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой. |
| 27Ней Монь седеем покш ризнэмасо: мезе Тень меремс? Тетяй, идемак те часстонть! Ансяк те часонть кисэ Мон сыньгак. | 27Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел. |
| 28Тетяй! Инекс теик Эсь леметь». Сестэ каятотсь менельстэ вайгель: «Инекс теия, тагояк карман инекс теемензэ!» | 28Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю. |
| 29Ломантне, конат тосо аштесть, маризь тень ды кортасть: «Те пурьгине», лиятне кортасть: «Ангел кортась мартонзо». | 29Народ, стоявший и слышавший [то], говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему. |
| 30Иисус тень лангс мерсь: «Аволь Монь туртов ульнесь те вайгелесь – ломантнень туртов. | 30Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа. |
| 31Ней судонь шка те масторлангонтень, ней те мирэнть-масторонть апаро прявтось панезь ули тестэ. | 31Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон. |
| 32Зярдо Мон кепедезь улян моданть лангсто, весень тердьсынь-ветясынь Эстень». | 32И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе. |
| 33Тень Сон кортась чарькодемань макснезь, кодамо куломасо Сон кулы. | 33Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет. |
| 34Ломантне мерсть Иисуснэнь: «Минек Коенек тонавты, келя, Пазонь кучовт Идицясь эри-ашти певтеме. Кода эно Тон кортат: “Ломантнень Цёрантень кепедевема”? Кие те Ломантнень Цёрась?» | 34Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий? |
| 35Сестэ Сон мерсь тенст: «Оштё аламошкас валдось мартонк. Якадо, зярс валдось ули, сестэ чоподась а копачатадызь тынк. Чоподава якицясь а соды, ков моли. | 35Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет. |
| 36Зярс валдось мартонк, кемеде валдонтень, сестэ ультядо валдонтень эйкакшокс». Тень ёвтазь, Иисус тусь эйстэст ды ёматотсь. | 36Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них. |
| 37Куш тейсь Сон ламо тамашат сынст сельме икеле, сынь ялатеке эзть кеме Сонензэ. | 37Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него, |
| 38Истя топодсть Исайя пазмарицянть валонзо: «Азором! Кие кемезевсь сенень, мезе марясь минек пельде? Кинень Азорось невтизе Эсь виензэ?» | 38да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня? |
| 39Сынь эзть кемезеве эсест вийсэ, кода теде лия таркасо кортаськак Исайя: | 39Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия, |
| 40 «Сон сокоргавтынзе сельмест, кевензавтынзе седеест, секс: иляст нее сельмесэст, иляст чарькоде седейсэст, иляст велявто Монень ды Мон илинь шумбралгавто сынст». | 40народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
| 41Исайя ёвтызе тень, зярдо сон неизе Иисусонь инексчинзэ ды кортась Сонзэ эйстэ. | 41Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем. |
| 42Мезе лангскак апак вано, евреень прявтнэстэяк ламот кемезевсть Иисуснэнь, ансяк фарисейтнень икеле марямга теде эзть корта: пельсть синагогасто панемадост. | 42Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги, |
| 43Пазонть пельде шнамодонть пек вечкевсь сыненст ломанень пельде шнамось. | 43ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию. |
| 44Иисус верьга вайгельть кортась: «Монень кемицясь аволь ансяк Монень кеми – Монь Кучицянтеньгак; | 44Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня. |
| 45Монь неицясь – неи Монь Кучицянтькак. | 45И видящий Меня видит Пославшего Меня. |
| 46Мон валдо, кона сась масторлангс. Эрьвась, кона кеми Монь эйс, чоподас а кадови. | 46Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме. |
| 47Кие марясынзе Монь валон ды а кеми, Мон суд а теян сонензэ. Мон сынь масторлангонть идеме, аволь масторлангонть судямо. | 47И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир. |
| 48Кие поты Монь эйстэ ды а лови Монь валтнэнь, сень ули судиязо: валось, конань Мон ёвтыя, карми судямо сонзэ меельце чистэнть. | 48Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день. |
| 49Эдь Мон кортан аволь Эсь пельдень, Тетясь, кона Монь кучимим, Сонсь макссь Тень кармавтовкс, мезе ёвтамс ды мезе кортамс. | 49Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить. |
| 50Мон содан: Сонзэ кармавтовксось максы пингеде пингень эрямо. Секс, мезе Мон кортан, кортан истя, кода кармавтсь Тетям». | 50И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец. |