Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Иневанькс Оймеялтсо пештязь, Иисус велявтсь мекев Иордан леенть вакссто. Оймеялтось ветизе Сонзэ чаво модав. | 1Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. |
| 2Тосо ниленьгемень чить Идемевсесь снартнесь совавтомс Сонзэ пежетьс. Весе те шкастонть Иисус мездеяк эзь ярса ды зярдо те шкась ютась, Иисусонь пек вачсь пекезэ. | 2Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал. |
| 3Сестэ Идемевсесь мерсь Иисуснэнь: «Бути Тон Пазонть Цёразо, мерть те кевентень велявтомс кшикс». | 3И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. |
| 4Иисус каршонзо мерсь: «Сёрмадозь: “Аволь ансяк кши вийсэ эри ломанесь, ансяк Пазонь эрьва валсо”». | 4Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим. |
| 5Идемевсесь ветизе Иисусонь сэрей пандо пряс ды сельгень прамс невтинзе Тензэ мода лангонь весе мастортнэнь | 5И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, |
| 6ды кортась Иисуснэнь: «Мон макссынь Тонеть весе сынст сюпавчист ды сынст лангсо азорксчинть. Сон максозь монь кедь алов, ды монь ули вием максомс сонзэ кинень мелем. | 6и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими [царствами] и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее; |
| 7Бути сюконят монень, те весемесь карми улеме Тонь». | 7итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое. |
| 8Иисус каршонзо кортась: «Оргодть Монь эйстэ, Сатана. Сёрмадозь: “Сюконякшнок Азоронтень, эсеть Пазонтень, ды важодтькак ансяк Сонзэ туртов”». | 8Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи. |
| 9Теде мейле Идемевсесь ветизе Иисусонь Ерусалимев, стявтызе Пазонь кудонь тёкшос ды мерсь: «Бути Тон Пазонть Цёразо, кирнявт тестэ алов, | 9И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, |
| 10эдь сёрмадозь: “Пазось кармавты Эсензэ ангелтнэнень ванстомс Тонь. | 10ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; |
| 11Сынь кандтадызь Тонь кедест лангсо: илязо эшкеве пильгеть кевс”». | 11и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
| 12Иисус мерсь каршонзо: «Ёвтазь истяяк: “Иля снартневтне-варчавтне Азорот, эсеть Пазот”». | 12Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего. |
| 13Весе неть снартнематнень-варчавтнематнень прядозь, Идемевсесь кадызе Иисусонь лия шкань самс. | 13И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени. |
| 14Ды Иисус, пештязь Оймеялтонь вийсэ, велявтсь Галилеяв. Сонзэ эйстэ кулятне сралесть пертьпельга. | 14И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране. |
| 15Иисус тонавтсь синагогатнесэ, ды весе шнасть Сонзэ. | 15Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем. |
| 16Иисус сась Назаретэв, косо Сон кассь-кепететсь, ды оймсема чистэ, кода свал, мольсь синагогав. Тосо Сон лиссь кунсолыцятнень икелев Пазонь Сёрмадовкстнэнь ловномо. | 16И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать. |
| 17Сонензэ максызь Исайя пазмарицянь книганть, конань панжозь, Сон муизе тарканть, косо сёрмадозель: | 17Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано: |
| 18«Азоронь Оймеялтось Моньсэнь, эдь Сон вадимим-кочкимим монь. Сон кучимим яволявтомо Кенярксов куля пайстомотненень. Сон кучимим шумбралгавтомо каладозь седейтнень, ёвтамо пекстазтненень олячиде, сокортнэнень валдочиде. Сон кучимим лепштязтнень оляс нолдамо | 18Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, |
| 19ды ёвтамо: сась Азоронь седеймарямонь шкась!» | 19проповедывать лето Господне благоприятное. |
| 20Иисус пекстызе книганть, максызе мекев синагоганть мельга якицянтень ды озась тонавтыцянть таркас. Синагогасо аштицятнень вановтост лоткасть Сонзэ лангс. | 20И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. |
| 21Ды Сон кармась кортамо тенст: «Течи, зярдо тынь кунсолыде неть валтнэнь, теевсь-топавтовсь те Сёрмадовксось». | 21И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами. |
| 22Весе шнасть Иисусонь ды дивсесть сеть чанстев валтнэнень, конатнень Сон ёвтынзе. Ялатеке кортасть: «Сон жо ансяк Иосифень цёра!?» | 22И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын? |
| 23Иисус кортась тенст: «Тынь, нама, мертядо Монень валмеревксэнь валтнэсэ: “Ормаменстиця, шумбралгавтык Эсь прят!” ды: “Тейть тиринь ошсонтькак сень, мезенть, кода минь маринек, Тон теекшник Капернаум ошсо”». | 23Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме. |
| 24Ды Сон поладсь: «Видестэ ёвтан тенк: кодамояк пазмариця а ловови эсензэ тиринь масторсо. | 24И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве. |
| 25Кемеде монень: Илия пазмарицянь шкатнестэ, зярдо колмо пель марто иеть арасель пиземе, ды весе масторсонть ульнесь покш, стака вачочи, Израильсэ ульнесть ламо доват. | 25Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле, |
| 26Ялатеке, Пазось Илиянь киненьгак эйстэст эзизе кучо. Илия кучозель ансяк Сидон масторонь Сарепта ошонь довантень. | 26и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую; |
| 27Истя жо Елисей пазмарицянь шкасто Израильсэ ульнесть проказа ормасо ламо сэредицят, ансяк кияк сынст эйстэ эзь ульне шумбралгавтозь-ванськавтозь сыявкстнэде. Ванськавтозель ансяк Наэман, Сириянь ломанесь». | 27много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина. |
| 28Тень марязь, синагогасо весе кунсолыцятнень састь кежест. | 28Услышав это, все в синагоге исполнились ярости |
| 29Сынь кирнявтнесть таркастост ды панизь Иисусонь ош ушов, ветизь сэрей пандо пряс, конань лангсо аштесь Назарет ошост, ды ёртыксэлизь Сонзэ тосто алов. | 29и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его; |
| 30Ансяк Иисус ютась ломантнень юткова ды тусь эсь кияванзо. | 30но Он, пройдя посреди них, удалился. |
| 31Иисус сась Галилеянь Капернаум ошов ды оймсема чистэ тонавтсь тосонь эрицятнень. | 31И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние. |
| 32Весе дивсесть Сонзэ тонавтомантень, эдь Сонзэ валтнэсэ ульнесь Пазонь вий. | 32И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью. |
| 33Се шкастонть синагогасонть ульнесь идемевсень аванькс оймеялтсо колазь ломань. Сон верьга вайгельть рангстась: | 33Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом: |
| 34«Ва-а-й! Назаретэнь Иисус! Мезе теть эряви минек эйстэ? Тон сыть минек ёмавтомо? Содатан, кият Тон: Тон Пазонть Иневаньксэзэ!» | 34оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий. |
| 35Иисус кежейстэ кардызе аванькс оймеялтонть: «Чатьмонть! Лиссть эйстэнзэ!» Аванькс оймеялтось ёртызе ломаненть масторов синагоганть куншкас ды, зыянонь апак тее, лиссь эйстэнзэ. | 35Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди [синагоги], вышел из него, нимало не повредив ему. |
| 36Весе дивсесть ды кортасть вейкест-вейкест туртов: «Кодат неть валтнэ?! Сон эсь азорксчинь вийсэнзэ кармавты аванькс оймеялтнэненьгак лисемс ломантнестэ – ды сынь лисить». | 36И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? |
| 37Теде мейле Иисусто кулясь срадсь пертьпельга. | 37И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам. |
| 38Иисус тусь синагогасто ды совась Симононь кудос. Те шкастонть Симононь низанязо сэредсь, теке палсь толсо. Сынь энялдсть Иисуснэнь лездамс сэредицянтень. | 38Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней. |
| 39Иисус мольсь ваксозонзо, комась вельксэзэнзэ ды кардызе паломанть. Ормась кадызе аванть. Сон нейке жо стясь ды кармась инжетнень каванямо. | 39Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им. |
| 40Чивалгома шкасто ломантне, кинь ульнесть кудосост эрьва кодамо ормасо сэредицят, ветизь ды кандызь сынст Иисусонь икелев. Сон путнесь кедензэ эрьва сэредицянть лангс ды теньсэ шумбралгавтнесь сынст. | 40При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их. |
| 41Ламо ломантнень эйстэ теке шкастонть лиссть идемевстнеяк, верьга вайгельть пижнезь: «Тон – Пазонь кучовт Идицясь, Пазонть Цёразо!» Ансяк Иисус идемевстнень кардась ды мерсь тенст чатьмонемс седе, мезде сынь содасть: Иисус – Пазонь кучовт Идиця. | 41Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос. |
| 42Валске марто Иисус лиссь ошсто ды тусь чаво таркас. Ломантне кармасть вешнемензэ, ды зярдо муизь, снартнесть Сонзэ кирдемс юткстост туемадонть. | 42Когда же настал день, Он, выйдя [из дома], пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них. |
| 43Ансяк Иисус мерсь тенст: «Монень эряви ёвтнемс Кенярксов куля Пазонь Инязорксчиденть лия оштнэваяк, эдь Мон тень туртов кучозянгак». | 43Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан. |
| 44Ды Сон седе товгак пачтясь паро кулянть Галилеянь синагогатнева. | 44И проповедывал в синагогах галилейских. |