Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

Глава 9

Глава 9

1Иисус мерсь тенст: «Видестэ кортан тенк: конат-конат тесэ аштицятнень эйстэ куломо а кенерить, кода несызь Пазонь Инязорксчинь самонть весе вийсэнзэ».
1И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.
2Кото чинь ютазь Иисус саинзе мартонзо Петрань, Яковонь ды Иоаннонь, кустинзе сынст сэрей пандо пряс, косо ульнесть ськамост. Тосо икелест Сон лиякстомсь.2И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
3Оршамопелензэ теевсть кувтолдыцякс, пек ашокс, теке лов, конат масторлангсо кодамояк ашолгавтыцянень истя а ашолгавтовить.3Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.
4Лиссть тенст Илия марто Моисейть, конат кортасть Иисус марто.4И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.
5Сестэ Петра мерсь Иисуснэнь: «Тонавтыця! Кода паро миненек тесэ улемс. Эрьга, тейтяно колмо кудынеть: вейкенть Тонеть, вейкенть Моисейнень, вейкенть Илиянень».5При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.
6Эдь сон сонськак эзь сода, мезть кортамс, эдь сынь пек тандадозельть.6Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
7Лиссь пель, вельтинзе сынст, ды пеленть потсто каятотсь вайгель: «Те Монь вечкевикс Цёрам, кунсолодо Сонзэ».7И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.
8Тонавтницятне сеске варштасть пертьпельга, киньгак ваксстост, Иисусто башка, эзть нее.8И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
9Пандонть прясто валгомсто Иисус кармавтсь тенст: «Киненьгак илядо ёвтне неезденть Ломантнень Цёранть кулозьстэ вельмемазонзо».9Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10Сынь Иисусонь валтнэнь кирдсть мельсэст, ды эсь ютковаст кортнесть, мезе те кулозьстэ вельмемась.10И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.
11Мейле тонавтницянзо кевкстизь сонзэ: «Мекс Койс тонавтыцятне кортыть, васняяк эряви самс Илиянень?»11И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
12Сон мерсь каршост: «Те виде, Илиянень васняяк эряви самс ды весементь аравтомс эсь тарказонзо. Ломантнень Цёрантень, кода сёрмадозь Сонзэ эйстэ, ламо сави пиштемс ды кирдемс нарьгамот.12Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, [надлежит] много пострадать и быть уничижену.
13Ансяк кортан тенк: Илиясь сакшнось, ды ломантне тейсть мартонзо эсест мелест коряс, кода ёвтазельгак пазмарицятнень вельде».
13Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем.
14Мейле Иисус сась лия тонавтницянзо ваксс, несь перькаст ламо ломанть ды Койс тонавтыцят, конат пелькстасть мартост.14Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.
15Иисусонь неезь, весе ломантне дивазь капшазевсть каршозонзо, шумбракстнесть мартонзо.15Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.
16Сон кевкстинзе Койс тонавтыцятнень: «Мезень кувалма тесэ пелькстамось?»16Он спросил книжников: о чем спорите с ними?
17Ломантнень ютксто вейкесь мерсь каршонзо: «Тонавтыця, мон ветякшныя Теть цёрам, сонзэ эйсэ аванькс оймеялт, кона теизе акортыцякс.17Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым:
18Косто а кундасы сонзэ, ёртсы масторов, сон карми човонь нолдамо, пейсэнзэ чикордомо, весе чувтоми мик. Мон вешинь Тонь тонавтницятнень пельде панемс аванькс оймеялтонть, ансяк эзь паневе тенст».18где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.
19Сон мерсь каршозонзо: «Вай, неень пингень акемиця ломанть! Зярс Монень эряви улемс тынк марто? Зярс Тень кирдемс коронк? Ветинк цёрыненть Монень».19Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
20Ветизь сонзэ Иисуснэнь. Аванькс оймеялтсо колазесь ансяк неизе Сонзэ, оймеялтось сеске цёрыненть рестедизе: сон прась масторов, кеверькшнесь ды пансь човт.20И привели его к Нему. Как скоро [бесноватый] увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.
21Иисус кевкстизе тетянзо: «Умок-аволь истямокс теевсь?» Сон ёвтась: «Эйкакш пингестэ.21И спросил [Иисус] отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;
22Сонзэ ёмавтомань кисэ аванькс оймеялтось ламоксть кайсизе толскак, натой ведьскак. Бути саты виеть мезеяк теемс, ульть седеймарикс, лездак тенек».22и многократно [дух] бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.
23Иисус мерсь тензэ: «Бути саты виеть теемс»? «Весемесь тееви сенень, кие кеми».23Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.
24Эйкакшонть тетязо сеске сельведь марто серьгедсь: «Кеман, Азоро! Лездак монь кемеманть виензамо!»24И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.
25Зярдо Иисус несь, промить седеяк ламо ломанть, кардызе аванькс оймеялтонть, мерсь: «Тон акортыцякс ды амарицякс теиця оймеялт! Кортан теть: лиссть эйстэнзэ ды икелепелев зярдояк иля совсе эйзэнзэ».25Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.
26Оймеялтось серьгедезь, цёрыненть пек сорновтозь, лиссь. Цёрынесь теевсь теке кулозекс, ламот мик кортасть, сон кулось.26И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.
27Иисус саизе кедте, кепедизе сонзэ, ды сон стясь.27Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
28Мейле, зярдо Иисус совась кудос, ды кадовсь тонавтницянзо марто ськамонзо, сынь кевкстизь Сонзэ: «Мекс миненек оймеялтось эзь паневе?»28И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?
29Сон ёвтась тенст: «Истямо оймеялтось кодаяк лиякс а паневи, ансяк озномасо ды постонь кирдемасо».29И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.
30Иисус ды тонавтницянзо кадызь те тарканть ды тусть Галилеянь трокс. Сонзэ ульнесь мелезэ, кияк теде аволь сода,30Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
31эдь Сонензэ эрявсь тонавтомс тонавтницянзо. Сон кортась тенст: «Ломантнень Цёрась ули максозь-миезь ломантнень кедь алов, маштсызь Сонзэ, ды маштомадо мейле колмоце чистэ Сон кулозьстэ вельми».31Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
32Ансяк сынь эзизь чарькоде неть валтнэнь смустест, кевкстнемензэ жо пельсть.
32Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
33Иисус сась Капернаум ошс. Зярдо Сон ульнесь тонавтницянзо марто кудосо, кевкстинзе сынст: «Мезде тынь ки лангсо эсь юткованк кортыде?»33Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
34Сынь чатьмонсть: ки лангсо сынь эсь ютковаст пелькстасть – кие эйстэст весемеде покшось.34Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
35Иисус озась, тердинзе кемгавтовонест, мерсь тенст: «Кинь мелезэ покшокс улемс, се улезэ весемеде вишкине ды весенень урекс».35И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.
36Мейле Иисус сайсь эйкакш, аравтызе тонавтницянзо куншкас, кутмордызе ды кортась тенст:36И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
37«Кие саи эстензэ Монь лемем кисэ вейке истямо эйкакш, се Монь сайсамам. Кие Монь сайсамам, се аволь ансяк Монь, Кучицямгак сайсы».
37кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.
38Иоанн каршонзо мерсь: «Тонавтыця! Минь неинек ломань, кона Тонь лемсэ идемевсть панси, ансяк сонсь мартонок а яки. Минь кардынек сонзэ, мекс сон минек марто а яки».38При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
39Иисус мерсь: «Илинк карда сонзэ: кие Монь лемсэ тамашат теи, сенень Мондень берянь вал а ёвтави.39Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
40Кие аволь тынк каршо, се тынк кисэ.40Ибо кто не против вас, тот за вас.
41Кемеде Монень: кие максы тенк ведь кече секс, мекс тынь Христосонь, се питнень пандомавтомо а кадови.41И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
42А вана кие совавты пежетьс куш вейкешка неть Монень кемиця вишкинетнень-асодавикстнэнь ютксто, сенень седе паро улевель, поводевельть кирьгазонзо яжамо покш кев ды ёртовлизь иневедьс.42А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
43Бути тонь кедеть совавты эйсэть пежетьс, керик сонзэ. Ве кедтеме пингеде пингень эрямонтень совамось ули теть седе паро, кавто кедь марто тоначинь амадниця толс ёртомадонть,43И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
44косо сынст сэви суксосткак а кулыть ды толоськак а мадни.44где червь их не умирает и огонь не угасает.
45Бути тонь пильгеть совавты эйсэть пежетьс, керик сонзэ. Ёколдозь пингеде пингень эрямонтень совамось ули теть седе паро, кавто пильге марто тоначинь амадниця толс ёртомадонть,45И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
46косо сынст сэви суксосткак а кулыть ды толоськак а мадни.46где червь их не умирает и огонь не угасает.
47Бути тонь сельметь совавты эйсэть пежетьс, таргик сонзэ. Ве сельме марто Пазонь Инязорксчинтень совамось ули теть седе паро, кавто сельме марто тоначинь амадниця толс ёртомадонть,47И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
48косо сынст сэви суксосткак а кулыть ды толоськак а мадни.48где червь их не умирает и огонь не угасает.
49Эрьвась салтови толонь пачк ютазь ды эрьва аноксоськак салтови салсо.49Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.
50Салось лезэв, ёмавтындерясы вана сон растонзо, сестэ кода тейсак одов саловокс? Ванстынк эсенк эйсэ салонть ды эрядо ялгаксчисэ эсь юткованк».
50Соль--добрая [вещь]; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава