Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 27 | Глава 27 |
| 1Валске марто промкссо весе попонь покштнэ ды раськень прявтнэ састь вейке мельс: маштомс Иисусонь. | 1Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; |
| 2Сынь сюлмсизь Сонзэ, ветизь ды максызь Понтий Пилатонь, римень прявтонть, кедьс. | 2и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. |
| 3Зярдо Иуда миицясь кармась содамо Иисусонь маштомас судямодонть, сестэ сон янксезевсь, кандынзе колоньгемень сиянь ярмактнень попонь покштнэнень ды прявтнэнень, | 3Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, |
| 4истя мерезь: «Совинь пежетьс, мон миия чумовтомо веренть!» Сынь мерсть каршонзо: «Кодамо минек тевенек? Те тевесь тонь». | 4говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. |
| 5Иуда ёртынзе ярмактнень Пазонь кудонь кияксос, лиссь ды повась. | 5И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. |
| 6Попонь покштнэ пурнызь ярмактнень ды мерсть: «Неть ярмактне — верень питне, секскак Коень коряс а мереви путомс сынст Пазонь кудонь ярмак юткс». | 6Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. |
| 7Вейсэ арсесть рамамс сынст лангс чакшонь тейницянь пакся, козонь калмсемс лия масторонь ломантнень. | 7Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; |
| 8Тень кувалма се паксянтень течис мерить: Верь пакся. | 8посему и называется земля та `землею крови' до сего дня. |
| 9Истя топавтовсь Еремия пазмарицянть вельде ёвтазесь: «Сынь сайсть колоньгемень сиянь ярмакт, питне, конань Израилень ломантне путызь Сонзэ кисэ, | 9Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, |
| 10ды рамасть кисэст чакшонь тейницянь мода, кода кармавтсь монень Азорось». | 10и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. |
| 11Те шкастонть Иисус аштесь римень прявтонть Пилат икеле, кона кевкстнесь Сонзэ: «Тон евреень Инязорось?» Иисус мерсь тензэ: «Те тон истя кортат». | 11Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь. |
| 12Зярдо попонь покштнэ ды прявтнэ чумондсть Эйсэнзэ, Сон каршост мезеяк эзь ёвта. | 12И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. |
| 13Сестэ Пилат кевкстизе Иисусонь: «Нать а марят, зяро чумондомат лангозот таргасть?» | 13Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? |
| 14Ансяк Сон эзь ёвта каршонзо валгак, ды тенень прявтось пек дивась. | 14И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился. |
| 15Римень прявтось коензэ-кирданзо коряс свал покшчинень нолдыль оляс пекстазтнень ютксто вейке, ломантнень вешемаст коряс. | 15На праздник же [Пасхи] правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. |
| 16Се шкане ульнесь пекстазь Варавва, кона ульнесь пек содавикс. | 16Был тогда у них известный узник, называемый Варавва; |
| 17Зярдо ломантне весе пурнавсть, Пилат кевкстинзе: «Кинь нолдавтомс меленк? Вараввань эли Иисусонь, конадо мерить Пазонь кучовт Идиця?» | 17итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? |
| 18Сон содась: евреень прявтнэ максызь Иисусонь сонзэ кедьс сельмест сявадомань кувалма. | 18ибо знал, что предали Его из зависти. |
| 19Сестэ, зярдо Пилат аштесь судиянь таркасо, низэ кучсь тензэ вал: «Мезеяк иля тее те чумовтомо ломанентень: мон ютазь вене неинь Сонзэ эйстэ стака он, кона кармавтымим пек майсеме». | 19Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. |
| 20Те шкастонть попонь покштнэ ды прявтнэ кортызь пурнавозтнень вешемс нолдамс оляс Вараввань, Иисусонь жо маштомс. | 20Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. |
| 21Сестэ Пилат кевкстинзе сынст: «Кавтост ютксто конань мертядо нолдамс тенк?» Сынь рангстасть: «Вараввань!» | 21Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. |
| 22Пилат кевкстинзе: «Мезе сестэ монень теемс Иисус марто, конадо мерить Пазонь кучовт Идиця?» Сынь весе рангстасть ве вайгельсэ: «Крёст лангс вачкодик!» | 22Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. |
| 23Сон таго кевкстсь: «Эно кодамо зыянонть Сон тейсь?» Сынь седеяк пек серьгедсть: «Крёст лангс вачкодик!» | 23Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. |
| 24Зярдо Пилат неизе: мезеяк а тееви, ансяк седеяк касы ломантнень шалномась, сестэ сон вешсь ведь, ломантнень икеле шлинзе кедензэ ды мерсь: «Мон а чуман Те Чумовтомо Ломаненть верьсэ, а вана тынь тынсь ванодо». | 24Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. |
| 25Весе ломантне серьгедсть каршонзо: «Сонзэ верезэ улезэ минек ды эйкакшонок лангсо!» | 25И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. |
| 26Сестэ Пилат нолдызе тенст Вараввань, Иисусонь жо мерсь локшосо керямс ды максомс вачкодемс крёст лангс. | 26Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. |
| 27Мейле Пилатонь ушманонзо Иисусонь ветизь азоркудов, косо пурнавсть перьканзо весе ушмантнэ. | 27Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк |
| 28Сынь каявтызь лангстонзо оршамопелензэ ды оршавтсть лангозонзо якстере лангакаямо. | 28и, раздев Его, надели на Него багряницу; |
| 29Прязонзо путсть пупиця куракшонь тарадсто кодазь каштаз, вить кедезэнзэ макссть палка ды икелензэ кумажа лангс пульзязь, пеелезь шумбракстнесть мартонзо: «Шумбра улезэ евреень Инязорось!» | 29и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! |
| 30Мейле сынь сельгенесть лангозонзо, сайнесть кедьстэнзэ палканть ды чавсть Эйсэнзэ пря ланга. | 30и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. |
| 31Кода лангсонзо нарьгамодонть пешкедсть, каявтызь лангстонзо якстере оршамонть ды оршавтызь Эсь оршамопелензэ. Мейле ливтизь Сонзэ крёст лангс вачкодемс. | 31И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. |
| 32Ошсто лисемстэ сынь каршо вастызь киринеянь ломаненть, конань лемезэ Симон, ды кармавтызь сонзэ Иисусонь крёстонть кандомо. | 32Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. |
| 33Састь Голгофа лемсэ таркас, кона чарькодеви кода Пря ловажань тарка. | 33И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, |
| 34Тосо макссть Иисуснэнь симемс сэпе марто човорязь чапамо вина. Сон ансяк варчизе — симеме эзь карма. | 34дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. |
| 35Иисусонь вачкодизь крёст лангс, Сонзэ оршамонзо, жеребейсэ кайсема вельде, явизь эсь ютковаст | 35Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий; |
| 36ды мейле озасть ванстомонзо. | 36и, сидя, стерегли Его там; |
| 37Прянзо вельксэс путсть сёрмадовкс, конаньсэ ёвтазель Сонзэ чумозо: «Те Иисус — евреень Инязоро». | 37и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. |
| 38Мартонзо крёст лангс ульнесть вачкодезь кавто салыцят-маштницят: вейкесь — вить пелензэ, омбоцесь — керш пелензэ. | 38Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. |
| 39Вакска ютыцятне, пряст чаравтозь, згилясть лангсонзо: | 39Проходящие же злословили Его, кивая головами своими |
| 40«Я-а, Пазонь кудонь калавтыця ды колмо чис одов стявтыця! Идик ней Эсь прят, бути Тон Пазонь Цёра! Валгт крёстонть лангсто!» | 40и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста. |
| 41Истя попонь покштнэяк, Койс тонавтыцятнень, прявтнэнь ды фарисейтнень марто згилязь кортасть: | 41Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили: |
| 42«Лиятнень идекшнесь, ансяк Эсь прязо Тензэ а идеви! Бути алкукс Сон Израилень Инязор, кадык ней валги крёстонть лангсто! Сестэ минь кемсынек Сонзэ! | 42других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него; |
| 43Паз лангс кемсь; кадык Пазось ней идесыяк, бути ули Сонзэ мелезэ! Эдь Сон кортакшнось: “Мон Пазонь Цёра”». | 43уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. |
| 44Истя жо Сонзэ лангсо згилясть салыцятне-маштницятнеяк, конат вачкодезельть мартонзо крёст лангс. | 44Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. |
| 45Чинь куншкане весе масторонть келес теевкшнесь чопода, ды истя ульнесь колмо часонь перть. | 45От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого; |
| 46Колмоце часонть малав Иисус верьга вайгельть пижакадсь: «Элий, Элий! Лама сабактани?», конань смустезэ: “Пазом, Пазом! Мекс Монь кадымик?” | 46а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? |
| 47Маласо зярыя аштицятне тень марямсто мерсть: «Сон Илиянь терди!» | 47Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. |
| 48Вейкесь эйстэдест сеске ношкстась, сайсь ведьпанго, начтызе сонзэ чапамо винасо, пезнавтызе палка пес ды венстизе Иисуснэнь симемс. | 48И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить; |
| 49А вана лиятне кортасть: «Аштек, вансынек, сы-арась Илия идемензэ!» | 49а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. |
| 50Иисус таго верьга вайгельть пижакадсь, ды оймезэ лиссь. | 50Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. |
| 51Сестэ Пазонь кудосонть коцтонь пирявксось сезевсь кавтов, верде саезь алов. Мастороськак соракадсь, кевпандотнеяк лазновсть, | 51И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; |
| 52калмотнеяк панжовсть ды ламо Пазонь ломантнень кулозь рунгост вельместь. | 52и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли |
| 53Сынь лиссть калмотнестэ ды Иисусонь вельмемадо мейле совасть Пазонь иневанькс ошонтень, косто сынст неизь ламо ломанть. | 53и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. |
| 54Зярдо сядонь прявтось ды ушмантнэ, конат мартонзо ванстсть Иисусонь, неизь моданть сорноманзо ды весементь, мезе тосо ульнесь, сестэ сынь пек тандадсть ды кортасть: «Алкукс, те ломанесь ульнесь Пазонть Цёразо!» | 54Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий. |
| 55Тосо ульнесть ламо ве ёндо ваныця аваткак, конат Иисус мельга ютасть Галилеясто ды лездасть Тензэ. | 55Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; |
| 56Сынст ютксо ульнесть Магдалань Мария, Яков марто Иосиень аваст Мария ды Зеведеень цёратнень аваст. | 56между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. |
| 57Зярдо чизэ чопотетсь, сась Иосиф, Ариматея ошонь сюпав ломань, кона сонськак ульнесь Иисусонь тонавтниця. | 57Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса; |
| 58Сон мольсь Пилатнэнь, вешизе Иисусонь уловонть. Пилат мерсь уловонть максомс. | 58он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело; |
| 59Иосиф саизе уловонть, тапаризе лияназонь ванькс коцтсо | 59и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею |
| 60ды калмизе од калмозонзо, кона аволь умок чувозель кевпандос. Калмос совамо таркантень сон кевердсь покш кев ды тусь. | 60и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. |
| 61А вана Магдалань Мария ды лия Марияськак аштесть озадо калмонть каршо. | 61Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. |
| 62Омбоце чистэнть, те ульнесь оймсема чи, Пилатнэнь промсть попонь покштнэ ды фарисейтне | 62На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату |
| 63ды кортасть тензэ: «Чиряз, мелезэнек ледсь: те манчицясь эрямо пингестэнзэ кортась вана кода: “Колмо чиде мейле Мон вельман”. | 63и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну; |
| 64Секскак тон кармавт пштистэ ванстомс калмонть колмо чинь перть. Алкукскак, илязо лисе истя: тонавтницянзо сыть веть, саласызь уловонзо ды мерить ломантненень: “Кулозьстэ вельмесь”. Те меельце манямось улевель васенцедентькак берянь». | 64итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого. |
| 65Пилат мерсь тенст: «Ванстыцят тенк макстано. Азёдо ды ванстодо калмонть, кода эряви». | 65Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. |
| 66Сынь тусть ды кармасть ванстомо калмонть: кевенть тешкстызь ды путсть ванстыцят. | 66Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать. |