Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Екклесиастонь эли Тонавтыцянь книгась | Книга Екклесиаста, или Проповедника |
8-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 8 |
| 1Кодамо алкуксонь пек превеесь? Кинь саты чарькодьксчизэ толковамс уликсэнть смустензэ? Покш превейчись валдомты ломаненть чаманзо, чевтемти казямо чачонзо. | 1Кто–как мудрый, и кто понимает значение вещей? Мудрость человека просветляет лице его, и суровость лица его изменяется. |
| 2Мон кортан: топавтт инязоронть кармавтовксонзо ды валонть, конаньсэ пежедькстыть Пазонть икеле.*а | 2Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом. |
| 3Иля капша явомо инязоронть эйстэ ды иля аште берянь арсевксэнть ёно. Эдь инязоронть вийсэ теемс весементь, мезе мелезэ. | 3Не спеши уходить от лица его, и не упорствуй в худом деле; потому что он, что захочет, все может сделать. |
| 4Инязоронть валонзо экшсэ прявтвиесь. Кияк а мереви тензэ: «Тон мезе теят?». | 4Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: `что ты делаешь?' |
| 5Инязоронть кармавтоманзо топавтыцясь а понги кодамояк кажос-зыянс. Пек превеень седеесь соды тевень топавтомань шкантькак, лувонтькак. | 5Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав; |
| 6Эдь эрьва тевенть ули эсензэ шказо ды лувозо. Ансяк ломаненть лепшти пек покш зыян: | 6потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло оттого, |
| 7сон а соды, мезе карми икелепелев, ды кода те карми – кие тензэ ёвты теде? | 7что он не знает, что будет; и как это будет–кто скажет ему? |
| 8Ломанесь аволь прявт эрямонь лексеманть*б лангсо – а вийсэнзэ кирдемс сонзэ. Кияк аволь прявт эсензэ куломань чинть лангсояк. Кода ушманось а оргодеви покш тюремадонть, истя пазтомонтькак а идесы пазтомочизэ. | 8Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасет нечестие нечестивого. |
| 9Весе тень мон неия чипаенть ало теевиця эрьва тевенть ваномсто. Ды вана ломанесь прявтокс улемстэ лепшти лия ломаненть, теи тензэ зыян. | 9Все это я видел, и обращал сердце мое на всякое дело, какое делается под солнцем. Бывает время, когда человек властвует над человеком во вред ему. |
| 10Сестэ мон неинь, кода мелень путозь калмасть пазтомотнень, конат икеле сакшность Пазонь кудонтень ды одов тукшность иневанькс таркастонть. Се ошсонть, косо сынь теизь берянь тевест, стувтылизь тень ды мик инелгавтнесть пазтомотнень. Теяк – смусттеме!*в | 10Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это–суета! |
| 11Зярдо берянь тевтнень кисэ чумось пандови аволь сеске, сестэ тень кувалма ломантне а пелить теемс эрьва кодамо зыян. | 11Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло. |
| 12Эрси истя: пежетевесь сядоксть теи зыян, ялатеке кувать эри. Ансяк мон содан: паро ули Паздонть пелицятненень, кить топавтыть Сонзэ мелензэ. | 12Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его; |
| 13А вана пазтомонтень паро а ули. Пазонть мельде а пелицянть пингезэ аволь кувака, теке сулей. | 13а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом. |
| 14Моданть лангсо ули истямояк смусттеме тев: видечисэтнень марто эрси се, мезенть тевест кис максомаль пазтомотненень. А вана пазтомотнень марто эрси се, мезе тевест кисэ максомаль видечисэтненень. Тень неезь ансяк мереват: теяк – смусттеме! | 14Есть и такая суета на земле: праведников постигает то, чего заслуживали бы дела нечестивых, а с нечестивыми бывает то, чего заслуживали бы дела праведников. И сказал я: и это–суета! |
| 15Секс мон шнан-инелгавтан кенярксонть-эрьгелеманть. Эдь ломанентень чипаенть ало арась мезеяк лия седе паро, кода ярсамс, симемс ды эрьгелемс. Ды кенярксось карми мартонзо важодеманзо перть эрямонзо весе читнестэ, конатнень Пазось максынзе тензэ чипаенть ало. | 15И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем. |
| 16Седеем алтыя покш превейчинть чарькодемантень ды моданть лангсо весе теевицянть ваномантень – ломанесь тевтнень топавтомсто а соды а чинь оймамо, а вень удома. | 16Когда я обратил сердце мое на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых человек ни днем, ни ночью не знает сна, – |
| 17Сестэ мон неинь чипаенть ало Пазонть теевиця весе тевензэ ды карминь содамо: сынь ломанентень педе-пев а чарькодевикст. Зяро ломанесь а важодевель сынст тонавтнемаст лангсо, ялатеке сынь сонензэ кадовить а чарькодевиксэкс. Ды бути конаськак пек превейтнестэ меревель: сон весементь содасы – сонензэяк ялатеке те а чарькодевикс. | 17тогда я увидел все дела Божии и нашел, что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он все-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть этого. |
*а 8.2 Эли: инязоронтень Пазонть пежедькстамонзо кисэ.
*б 8.8 Эли: варманть.
*в 8.10 Те валрисьменть аволь вейке чарькодемазо.