Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible |
APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI RIIMALAISILLA | Romans |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1No niin mitä hyötyö on olla jevreinä? Ta onko laitaleikkaukšešta mitä hyötyö? | 1Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision? |
| 2Ka äijän, kaikenmoista. Enšimmäkši še, jotta juuri jevreilöillä Jumala anto oman šanah. | 2Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God. |
| 3Ta vaikka eryähät jevreit ei ušottu, niin tarkottauko heijän epäuško šitä, jotta Jumalah niise ei voi uškuo? | 3For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God? |
| 4Ei šuinki! Vaikka kaikki ihmiset oltais valehtelijat, Jumalah voit aina uškuo. Šiih nähen Pyhissä Kirjutukšissa on šanottu: – Šie pakajat oikeita, ta Šie voitat suutušša. | 4May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.” |
| 5No kun miän viärämielisyš tuonou näkyvih Jumalan oikiemielisyön, niin mitäpä myö šiih šanomma? Onko Jumala viärämielini – pakajan täššä nyt niin kuin ihmiset paissah – kun työntäy vihan miän piällä? | 5But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do. |
| 6Ei šuinki! Kun Jumala ois viärämielini, niin mitein Hiän vois suutie tätä muailmua? | 6May it never be! For then how will God judge the world? |
| 7Ka kun miun valehen rinnalla tullou Jumalan kunnivokši näkyvih tositieto Häneštä, niin mintäh milma šilloin suutitah riähkähisenä? | 7For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner? |
| 8Kun valeh tois Jumalalla kunnivuo, niin šilloin vois ajatella: «Ruatakka vain pahua, niin šiitä koituu hyvyä». Muutomat miän haukkujat šanotah, jotta noin myö pakajammaki. Ka nuo ihmiset kyllä šuahah oikie suutu. | 8Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned. |
| 9Mitäpä šilloin? Olemmako myö, jevreit, muita parempie? Emmäi yhtänä. Olen jo šelittän, jotta kaikki, niin jevreit kuin muutki rahvahat, ollah riähän vallašša. | 9What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin. |
| 10Onhan Pyhissä Kirjutukšissa šanottuki jotta: – Ei löyvy ihmistä, ken ois Jumalan šilmissä oikie, ei yhtäkänä, | 10As it is written, “There is no one righteous; no, not one. |
| 11ei ole ni ainutta, ken malttais, ei ketänä, ken eččis Jumalua. | 11There is no one who understands. There is no one who seeks after God. |
| 12Kaikin on jätetty Jumala, kaikista on tullun kelvottomie. Ei ole ketänä, ken ruatau hyvyä, ei ni ainutta. | 12They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.” |
| 13Heijän kero on kuin avattu kalma, heijän kieli pakajau valehta. Huulien takuana heilä on mavon myrkkyö, | 13“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.” |
| 14heijän šuušša on vain karkieta kiroušta. | 14“Their mouth is full of cursing and bitterness.” |
| 15Hyö ollah poikkoit toisie tappamah, | 15“Their feet are swift to shed blood. |
| 16hävityštä ta kurjutta jiäy hiän jälkeh. | 16Destruction and misery are in their ways. |
| 17Rauhan tietä hyö ei tiijetä, | 17The way of peace, they haven’t known.” |
| 18Jumalua hyö ei varata. | 18“There is no fear of God before their eyes.” |
| 19Myö tiijämmä, jotta mitä Sakona pakajau, šen še pakajau niillä, kellä še on annettu. Näin kaikkien šuut pannah umpeh, ta koko muailma on viäräpiä Jumalan ieššä. | 19Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God. |
| 20Eihän ole šemmoista ihmistä, ken šuattais täyttyä kaikki Sakonan käšyt ta niin kelpuais Jumalalla. Sakonan kautti ihmini tulou tietämäh, jotta on riähkähini. | 20Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin. |
| 21A nyt, miteinpäš ihmini kelpuau Jumalalla? Niin kuin Sakona ta Jumalan viessintuojat šanotah, še ei tapahu Sakonan käškyjä täyttämällä, | 21But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; |
| 22vain uškomalla Iisussah Hristossah. Jokahini, ken uškou, kelpuau Jumalalla. Ihmisien välillä ei ole šentäh mitänä eruo, | 22even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction, |
| 23kun kaikki on riähkäyvytty eikä kellänä ole jumalallista valuo. | 23for all have sinned, and fall short of the glory of God; |
| 24Jumala kuitenki armahtau heitä, ta hyö kelvatah Jumalalla ilmain omie ruatoja. Onhan Hristossa Iisussa piäštän hiät riähän vallašta. | 24being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus; |
| 25Jumala anto Iisussan uhriksi, jotta vois tämän uhrin kautti šovittua ihmiset Iččeh kera. Hristossan Iisussan Veri tuou proškenjan niillä, ket ušotah. Näin myö niämmä, mitein Jumala on oikiemielini. Männehinä aikoina Hiän šieti riähkie kurittamatta niistä, | 25whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance; |
| 26a nyt miän aikana Hiän anto Iisussan Hristossan uhriksi kaikkien riähkien puolešta. Täštä myö niämmä, jotta Jumala on Iče oikiemielini ta jotta Hänellä kelpuau še, ken uškou Iisussah. | 26to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus. |
| 27Onko šilloin ihmisellä mitänä, mistä kehuo iččieh? Ei ole. Kehumisen šyyn hävitti Sakona. Mi Sakona? Šekö, mi vuatiu ruatoja? Ei, kun še, mi käšköy uškuo. | 27Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith. |
| 28Myö niätšen kačomma, jotta ihmini kelpuau Jumalalla ušon kautti, ilmain Sakonan vuatimie ruatoja. | 28We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. |
| 29Onko Jumala yksistäh jevreijen Jumala? Eikö Hiän ole toisienki kanšojen Jumala? Tietyšti heijän niise, | 29Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also, |
| 30šentäh kun Jumala on yksi ta ainut. Hänellä kelvatah laitaleikatut šamoin kuin laitaleikkuamattomat vain heijän ušon takie. | 30since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith. |
| 31Hävitämmäkö myö Sakonan, kun näin ylennämmä uškuo? Emmä šuinki, a myö tovissamma, jotta Sakona on voimašša. | 31Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law. |