Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible |
APOSTOLI PETRIN TOINI KIRJANI | 2 Peter |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Kallehet vellet! Tämä on jo toini kirjani, min mie teilä kirjutan. Molommissa kirjasissa mie olen starainun noššattua teissä puhtahie ajatukšie muissuttamalla teilä näitä as's'oja. | 1This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you, |
| 2Pitäkkyä mieleššä pyhien viessintuojien ammuset šanat ta Hospotin ta Pelaštajan käšky, kumpasen šaita tiän apostoliloilta. | 2that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior: |
| 3Ennein kaikkie tietäkkyä, jotta aikojen lopušša tulou irvistelijie, kumpaset eletäh omien pahojen himojen mukah. | 3knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts |
| 4Hyö šanotah: «Onko Hospoti tullun jälelläh muailmah, niin kuin lupasi? Miän tuatot on uinottu ikiuneh, ta kaikki on entiselläh, niin kuin on ollun muailman luatimisešta šuate.» | 4and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.” |
| 5Näin pakasijat niin kuin unohettais, jotta jo aikojen alušša oltih olomašša taivahat, ta mua luajittih Jumalan šanalla veještä ta vejellä. | 5For this they willfully forget that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water by the word of God, |
| 6Vejellä ta šanalla šen aikani muailma niise hävitettih vejennoušušša. | 6by which means the world that existed then, being overflowed with water, perished. |
| 7Ta šen šaman šanan varašša nykysie taivahie ta nykyistä muata šäilytetäh tulella hävitettäviksi. Niitä pietäh suutupäivyä varoin, konša kaikki jumalattomat hävitetäh. | 7But the heavens that exist now and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men. |
| 8Kallehet vellet, elkyä unohtakkua šitä, jotta Hospotilla yksi päivä on kuin tuhat vuotta ta tuhat vuotta on kuin yksi päivä. | 8But don’t forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. |
| 9Ei Hospoti pitvittele lupaušta täyttyässä, vaikka eryähien mieleštä Hiän pitvittelöy. Hiän vain on pitälti šietän meitä, šentäh kun ei taho kenenkänä häviemistä. Hiän tahtou, jotta kaikin kiännyttäis riähistä ta tultais Hänen luo. | 9The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but he is patient with us, not wishing that anyone should perish, but that all should come to repentance. |
| 10Hospotin päivä tulou vuottamatta kuin rosvo yöllä. Šinä päivänä taivahat kavotah jyrinän kera, ta alkuainehet hajotah tulen äkieštä. Šamoin palau mua ta kaikki, mitä ihmini on šen piällä luatin. | 10But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up. |
| 11Kun kerran tämä kaikki näin hajuou, niin mimmoista pyhyä ta oikieta elämyä tiän pitäis elyä, | 11Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness, |
| 12tiän, kumpaset vuotatta Jumalan päivyä ta kiirehittä šen tuluo. Tuona päivänä taivahat šytytäh tuleh ta hajotah, ta alkuainehet šuletah tulen äkieššä. | 12looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat? |
| 13Ka myö še vuotamma uušie taivahie ta uutta muata, mit Jumala on luvannun. Niissä täyttyy Jumalan tahto kaikešša. | 13But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. |
| 14No niin, kallehet vellet! Kun työ tätä kaikkie vuotatta, niin staraikua olla Hospotin ieššä puhtahina ta vijattomina ta jotta teilä ois rauha. | 14Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight. |
| 15Ta elkyä unohtakkua, jotta Hospoti on šentäh käršivällini, jotta myö pelaštuisima. Niinhän miän armaš velli Puavilaki on hänellä annetun viisahuon mukasešti teilä kirjuttan. | 15Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you, |
| 16Näin hiän šanou kaikissa kirjasissa, missä pakajau näistä as's'oista. Niissä on kuitenki vaikiešti maltettavie kohtie, kumpasie tolkuttomat ta häilyväiset ihmiset omakši vahinkokši viärisselläh, niin kuin kaikkie muitaki Pyhie Kirjutukšie. | 16as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction. |
| 17Kallehet vellet, nyt teitä on etukäteh varotettu täštä kaikešta. Kaččokkua šentäh, jotta jumalattomat ei ekšytettäis teitä ta työ että kirpuois omalta lujalta pohjalta. | 17You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness. |
| 18Kašvakkua vain miän Hospotin ta Pelaštajan Iisussan Hristossan armošša ta tuntomisešša. Hänellä kunnivo nyt ta ilmasen ijän. Amin. | 18But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen. |