Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuši Šana vienankarjalakšiWorld English Bible

МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

Matthew

Chapter 17

Chapter 17

1Kuuvven päivän piäštä Iisussa otti matkahah Petrin, Juakon ta hänen vellen Iivanan. Hiän vei hiät korkiella vuaralla erikseh toisista.1After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2Šielä Hiän muuttu heijän šilmissä: Hänen näkö loisti kuin päiväni, ta Hänen vuattiet tultih valkiekši kuin valo.2He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3Šiitä heilä näyttäyvyttih Moissei ta Il'l'a, hyö paistih Iisussan kera.3Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4Šilloin Petri šano Iisussalla: «Hospoti, hyvä on miän tiälä olla. Kun tahtonet, luajimma tänne kolme šuojua: yhen Šiula, yhen Moisseilla ta yhen Il'l'alla.»4Peter answered, and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5Petri vielä pakasi, kun hyvin valkie pilvi katto hiät ta pilveštä kuulu iäni: «Tämä on Miun armaš Poikani, kumpaseh Mie olen mieltyn. Häntä kuunnelkua!»5While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6Konša opaššettavat kuultih iäni, hyö oikein pöläššyttih ta heityttih muah očin.6When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7Iisussa tuli hiän luo, košetti heitä ta šano: «Nouškua, elkyä varakkua».7Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
8Ta kun hyö noššettih piä, hyö ei nähty ketänä muita kuin Iisussan.
8Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
9Konša hyö šolahettih vuaranrinnettä alaš, Iisussa šano heilä: «Elkyä paiskua kellänä täštä, mitä näkijä, kuni Ihmisen Poikua ei ole noššatettu kuollehista».9As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
10Opaššettavat kyšyttih Häneltä: «Mintäh sakonanopaštajat šanotah, jotta Il'l'an pitäy tulla enšin?»10His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
11Hiän vaštasi: «Il'l'a tosiehki tulou enšin ta luatiu kaikki entisen moisekši.11Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
12Ta Mie šanon teilä, jotta Il'l'a on jo tullun. Ihmiset vain ei tunnettu häntä ta ruattih hänellä, mitä heilä himotti. Šamoin Ihmisen Poikaki joutuu käršimäh hiän käsissä.»12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
13Šilloin opaššettavat hokšattih, jotta Hiän pakasi heilä Iivana Kaštajašta.
13Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
14Konša hyö myöššyttih rahvašjoukon luo, Iisussan eteh tuli mieš, heitty polvillah14When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
15ta šano: «Hospoti, armaha miun poikuani! Hänellä on kuatumatauti, ta še muokkuau häntä lujašti. Hiän moničči kuatuu, konša tuleh, konša veteh.15“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16Mie toin hänet Šiun opaššettavien luo, vain hyö ei voitu parentua häntä.»16So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
17Šiih Iisussa šano: «Voi tätä uškomatointa ta pilalla männyttä ihmispolvie! Pitältikö Miun pitäy vielä olla tiän kešeššä? Pitältikö Miun pitäy keštyä teitä? Tuokua poika Miun luo.»17Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
18Iisussa komenti piessua, ta še läksi pojašta. Šiitä šuate poika oli terveh.18Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
19Konša hyö oltih omistah, opaššettavat tultih Iisussan luo ta kyšyttih: «Mintähpäš myö emmä voinun ajua šitä piessua pojašta?»19Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
20«Šentäh kun teilä ei ole uškuo», šano Iisussa. «Šanon teilä toven: kun teilä ois uškuo hoti gorčitsan šiemenen verta, työ voisija šanuo tällä vuaralla: ‘Eissy täštä tuonne’, ta še eistyis. Mikänä ei ois teilä mahotoin.20He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
21A tämän luatuni piessa ei lähe millänä muulla kuin moliutumalla ta pyhittämällä.»
21 But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
22Konša hyö oltih Galileijašša, Iisussa šano opaššettavillah: «Ihmisen Poika annetah rahvahan käsih,22While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23hyö tapetah Hänet, ta kolmantena päivänä Hänet noššatetah kuollehista». Ta heilä tuli hyvin paha mieleštä.
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
24Konša hyö tultih Kapernaumih, Petrin luo tultih jumalankojin veronkeryäjät ta kyšyttih: «Tottaš tiän Opaštaja makšau jumalankojin veruo?»24When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
25«Makšau», hiän vaštasi. Kun Petri mäni taloh, Iisussa kerkisi enšimmäisenä kyšymäh häneltä: «Mitä mieltä olet, Simoni? Keltä tämän muailman čuarit kerätäh makšuja ta veroja, omiltahko vain vierahilta?»25He said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
26«Vierahilta», šano Petri. Iisussa šano hänellä: «Omien ei šilloin tarviče makšua.26Peter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.
27Ka mitäpä tyhjäh šiännyttyä heitä? Mäne järvellä ta lykkyä onki veteh. Ota enšimmäini kala, mi puuttuu, ta avua šen šuu. Šielä on hopieraha. Ota še ta makša heilä Miun ta iččeš ieštä.»27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”


предыдущая глава Chapter 17 следующая глава