Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

JOANNAN NÄGUDEZ

Revelation

Chapter 22

Chapter 22

1Angel ozuti minei eloveden puhthan jogen, kudamb jokseb Jumalan da Vodnhan valdištmen edespäi, puhtaz da hoštai kut hrustal'.1He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
2Lidnan päirdan keskel, jogen molembil randoil, kazvab elonpu. Nece pu andab satusen kaks'toštkümne kerdad vodes, kerdan kus, i sen lehtesišpäi mirun rahvahad saškandeba tervhut.2in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
3Ei linne enambad nimidä, mihe om oigetud Jumalan viha. Lidnas om Jumalan da Vodnhan valdištim, i kaik, ked sigä eläba, služiba Jumalale.3There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
4Hö nägeba hänen modon, i hänen nimi om heiden ocas.4They will see his face, and his name will be on their foreheads.
5Öd sigä ei linne, heile ei pida lampan lämoid da päiväižen vauktad; vauktad heile andab Ižand Jumal. I hö linneba kunigahan valdas kaiken i igäks.5There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.
6Angel sanui minei: «Nene sanad oma todesižed, niile voib uskta. Pühiden sanankandajiden Ižand Jumal oigenzi angelan ozutamha ičeze käskabunikoile, mille teravas tarbiž tehtas.»6He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
7— Minä tulen teravas! Ozav om se, kudamb kundleb necen kirjan endustuzsanoid.7 “Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
8Minä, Joan, olen kaiken necen kulnu da nähnu. Sidä kulištades da nägištades minä lanksin maha da kumarzimoi jaugoihe sille angelale, kudamb oli minei necen kaiken ozutanu.8Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
9No angel sanui minei: «Ala tege muga! Minä olen Jumalan käskabunik, mugoine-žo, kut sinä da sinun velled, Jumalan sanankandajad, i kaik nene, kudambad eläba necen kirjan sanoiden mödhe. Ka kumarte Jumalale!»9He said to me, “See you don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
10Sid' hän sanui minei: «Ala saupta pečatil necen kirjan endustuzsanoid; se aig om läz.»10He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
11Paha tehkaha edemba-ki pahut, pagan tehkaha edemba-ki paganad, oiged edemba-ki tehkaha oiktad, a pühä tehkahas völ pühembaks.11He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
12«Minä tulen teravas! Minä ton tuldes paukan kaikile, maksan kaikile heiden tegoiden mödhe.12 “Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.
13Minä olen Alfa i Omega, augotiž da lop, ezmäine da jäl'gmäine.»13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
14Ozavad oma nene, kudambad eläba hänen käsköiden mödhe: heil om vald söda elonpuspäi da mända verajan kal't lidnaha.14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
15Lidnan irdpolele jäba koirad da noidad, vedelused, rikojad, tühjile jumaloile kumardelijad da kaik nene, ked navediba kelhust da iče kelastaba.15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
16«Minä, Iisus, oigenzin ičein angelan todištamha teile kaiken necen polhe uskondkundiš. Minä olen Davidan jur' dai veza, minä olen vauged homendeztähtaz.»16 I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
17Heng da nevest sanuba: «Tule!» Ken necen kuleb, sanugaha: «Tule!» Kenel om vezinäl'g, tulgha. Ken tahtoib, otkaha maksuta elovet.17The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
18Kaikuččele, ken kuleb necen kirjan endustuzsanad, minä todištan: «Ku ken-ni ližadab sinna hot' midä-ni, sille Jumal-ki ližadab ozatomusid, kudambiden polhe om kirjutadud neciš kirjas.18I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagues which are written in this book.
19A ku ken midä-ni heitäb necen endustuzkirjan sanoišpäi, sil Jumal anastab oiktusen olda elon kirjas i oiktusen eläda pühäs lidnas i oiktusen sihe, min polhe om kirjutadud neche kirjaha.»19If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
20Hän, necen todištai, sanub: «Nece om tozi, minä tulen teravas.» Amin'. Tule, Ižand Iisus!20He who testifies these things says, “Yes, I come quickly.” Amen! Yes, come, Lord Jesus.
21Olgha teiden kaikidenke meiden Ižandan Iisusan Hristosan armod! Amin'.21The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.


предыдущая глава Chapter 22