Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
JOANNAN NÄGUDEZ | Revelation |
Chapter 8 | Chapter 8 |
| 1Konz Vodnaz murenzi seičemenden pečatin, taivhas kaik hilleni, muga oli polen časun aigad. | 1When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. |
| 2Minä nägištin seičeme angelad, kudambad seižuiba Jumalan edes. Heile anttihe seičeme torved. | 2I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. |
| 3Tuli völ üks' angel i seižutihe altarin rindale, hänel oli kuldasine kadindastii. Hänele anttihe äi ladanad, miše hän toiži sidä kaikiden jumalanuskojiden loičendoidenke kuldasižele altarile valdištmen edehe. | 3Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne. |
| 4Kadindsavu libui angelan kädespäi ühtes jumalanuskojiden loičendoidenke Jumalannoks. | 4The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand. |
| 5Angel oti kadindastijan, täuti sen altarišpäi sadud lämoil i taci alahaks maha. I juru juraiži räčkuten, samalduz iški, i ma säraiži. | 5The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed. |
| 6I nene seičeme angelad, kudambil oli seičeme torved, oliba vaumhed tordamha torvihe. | 6The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound. |
| 7Ezmäine angel tordahti torvehe. Tuli ragišt i lämoid segoitaden verenke, i kaik loihe maha. Puiden koumandez paloi, i paloi kaik vihand hein. | 7The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burned up, and one third of the trees were burned up, and all green grass was burned up. |
| 8Toine angel tordahti torvehe. Siloi merhe lanksi kuti sur' lämoil palai mägi. Meren koumandez kändihe vereks, | 8The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood, |
| 9koumandez kaikiš meren eläjišpäi koli, i koumandez laivoišpäi murenzihe. | 9and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed. |
| 10Koumanz' angel tordahti torvehe. Siloi taivhaspäi lanksi sur'kulu tähtaz palades kuti lämoinkera, i se lanksi jogiden da purtkiden koumandesele. | 10The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters. |
| 11Sen tähthan nimi oli Kargič, i kaikiden veziden koumandez tegihe karktaks kuti kargič. Äjad mehed koliba veden tagut, sikš ku se tegihe karktaks. | 11The name of the star is called “Wormwood.” One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter. |
| 12Nellänz' angel tordahti torvehe. Sid' päiväižen koumandez, kudmaižen koumandez da tähthiden koumandez sambui, i muga ned kaik pimenzuiba koumandesele. Päiv mäneti koumandesen ičeze vauktaspäi, i muga ö-ki. | 12The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars; so that one third of them would be darkened, and the day wouldn’t shine for one third of it, and the night in the same way. |
| 13Sid' minä nägištin ühten angelan, kudamb lendi kesk taivast, i kulištin, kut se laski lujas kidoid: «Voi, voi, voi man eläjid! Midä linneb, konz tordaškandeba torvihe völ koume angelad!» | 13I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, “Woe! Woe! Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound!” |