Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

KIRJEINE EVREJALAIŽILE

Hebrews

Chapter 3

Chapter 3

1Ka muga, pühäd uskondvelled, mugažo Taivhaližen kuctud, kackat Iisusaha Hristosaha, meiden uskondan apostolaha i ülembaižehe papihe.1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus,
2Iisus om uskoline sille, ken händast necile radole om pannu, kut Moisei-ki oli uskoline «kaikes hänen kodin kacundas».2who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
3No Iisus om pandud korktembale arvsijale, mi Moisei, severdan korktembale, miverdan pertin sauvojan arv om korktemb pertin arvod.3For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
4Kaikutte pert' om saudud kenen-se käzil, no Jumal om saunu kaiken.4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
5Moisei oli uskoline «kaikes hänen kodiš», no oli vaiše kuti käskabunik. Hänen radole pidi olda ozutesen siš, miš Jumal tahtoi pagišta tulijal aigal.5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
6A Hristos om Poig, hänen käzihe om anttud kaik kodi. I sen kodin olem mö, ku kaičem vahvas i lophusai rohktust da nadejad, kudambad andaba meile ihastust.6but Christ is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
7I sikš, kut Pühä Heng sanub:
— Tämbei, ku tö kulet hänen änen,
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
8algat kovitagoi ičetoi südäimid,
muga kut tegiba teiden tatad,
konz hö libuiba mindai vasthapäi
i kodviba minun tirpandad rahvahatomas mas.
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
9Sigä hö kodviba minun tirpandad
i nägiba minun radod
nellänkümnen voden aigan.
9where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
10Sikš minä kurktuin necen rodun päle i sanuin:
«Kaiken aigan hö oma segoinuded
ičeze südäimiš.»
Hö ei tahtoinugoi mända minun tedme,
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’
11i sikš minä vihas andoin vahvan sanan:
«Hö nikonz ei päzugoi
minun lebutahoze.»
11As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’ ”
12Ka kackat, velled, miše niken teišpäi südäimes ei oliži paha da uskmatoi i miše et käraudaižihe eläbas Jumalaspäi.12Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
13I rohkenzoitkat toine tošt kaikuččen päivän, kuni voib sanuda «tämbei», miše grähk ei manitaiži teid nikeda da ei kovitaiži teiden südäimid.13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14Ved' meil om ühthine Hristosanke oza, vaiše voižim lophusai püžuda vahvoin siš uskondas, kudamb meil om olnu ezmässai.14For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
15Necen polhe om sanutud muga:
— Tämbei, ku tö kulet hänen änen,
algat kovitagoi ičetoi südäimid,
kut tegit siloi, konz libuit händast vasthapäi.
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
16Ked kuliba, no üks'kaik libuiba vasthapäi, ka ei-ik hö olnugoi siš artelišpäi, keda Moisei vedi Egiptaspäi?16For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?
17Kenen päle Jumal oli käregandenu nel'l'kümne vot? Ka neniden päle, ked lanksiba grähkähä i heiden hibjad jäiba sen jäl'ghe rahvahatomha maha.17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18Kenele hän andoi vahvan sanan, miše hö ei päzugoi hänen lebutahoze? Ka kundlematomile.18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
19Sikš mö nägem-ki: hö ei voinugoi päzuda sinna, ku hö ei usknugoi.19We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава