Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
KIRJEINE EVREJALAIŽILE | Hebrews |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Ka muga, pühäd uskondvelled, mugažo Taivhaližen kuctud, kackat Iisusaha Hristosaha, meiden uskondan apostolaha i ülembaižehe papihe. | 1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus, |
| 2Iisus om uskoline sille, ken händast necile radole om pannu, kut Moisei-ki oli uskoline «kaikes hänen kodin kacundas». | 2who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house. |
| 3No Iisus om pandud korktembale arvsijale, mi Moisei, severdan korktembale, miverdan pertin sauvojan arv om korktemb pertin arvod. | 3For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house. |
| 4Kaikutte pert' om saudud kenen-se käzil, no Jumal om saunu kaiken. | 4For every house is built by someone; but he who built all things is God. |
| 5Moisei oli uskoline «kaikes hänen kodiš», no oli vaiše kuti käskabunik. Hänen radole pidi olda ozutesen siš, miš Jumal tahtoi pagišta tulijal aigal. | 5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken, |
| 6A Hristos om Poig, hänen käzihe om anttud kaik kodi. I sen kodin olem mö, ku kaičem vahvas i lophusai rohktust da nadejad, kudambad andaba meile ihastust. | 6but Christ is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end. |
| 7I sikš, kut Pühä Heng sanub: — Tämbei, ku tö kulet hänen änen, | 7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice, |
| 8algat kovitagoi ičetoi südäimid, muga kut tegiba teiden tatad, konz hö libuiba mindai vasthapäi i kodviba minun tirpandad rahvahatomas mas. | 8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness, |
| 9Sigä hö kodviba minun tirpandad i nägiba minun radod nellänkümnen voden aigan. | 9where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years. |
| 10Sikš minä kurktuin necen rodun päle i sanuin: «Kaiken aigan hö oma segoinuded ičeze südäimiš.» Hö ei tahtoinugoi mända minun tedme, | 10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’ |
| 11i sikš minä vihas andoin vahvan sanan: «Hö nikonz ei päzugoi minun lebutahoze.» | 11As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’ ” |
| 12Ka kackat, velled, miše niken teišpäi südäimes ei oliži paha da uskmatoi i miše et käraudaižihe eläbas Jumalaspäi. | 12Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God; |
| 13I rohkenzoitkat toine tošt kaikuččen päivän, kuni voib sanuda «tämbei», miše grähk ei manitaiži teid nikeda da ei kovitaiži teiden südäimid. | 13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin. |
| 14Ved' meil om ühthine Hristosanke oza, vaiše voižim lophusai püžuda vahvoin siš uskondas, kudamb meil om olnu ezmässai. | 14For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end, |
| 15Necen polhe om sanutud muga: — Tämbei, ku tö kulet hänen änen, algat kovitagoi ičetoi südäimid, kut tegit siloi, konz libuit händast vasthapäi. | 15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.” |
| 16Ked kuliba, no üks'kaik libuiba vasthapäi, ka ei-ik hö olnugoi siš artelišpäi, keda Moisei vedi Egiptaspäi? | 16For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses? |
| 17Kenen päle Jumal oli käregandenu nel'l'kümne vot? Ka neniden päle, ked lanksiba grähkähä i heiden hibjad jäiba sen jäl'ghe rahvahatomha maha. | 17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? |
| 18Kenele hän andoi vahvan sanan, miše hö ei päzugoi hänen lebutahoze? Ka kundlematomile. | 18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient? |
| 19Sikš mö nägem-ki: hö ei voinugoi päzuda sinna, ku hö ei usknugoi. | 19We see that they weren’t able to enter in because of unbelief. |