Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
EZMÄINE KIRJEINE TIMOFEJALE | 1 Timothy |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Minä, Pavel, Iisusan Hristosan apostol, olen kirjutanu necen kirjeižen. Apostolaks mindai om pannu Jumal, meiden Päzutai i Ižand Iisus Hristos, meiden Nadei. | 1Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope; |
| 2Minä oigendan tervhutesid sinei, Timofei. Sinä oled minei kuti poig uskondan täht. Antkaha Jumal, meiden Tat, da Hristos Iisus, meiden Ižand, sinei hüvüt, armahtust da mirud. | 2to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord. |
| 3Pakičen sindai, kut pakičin Makedoniaha lähttes: jä Efesaha da käske erasid, miše hö ei opendaiži verhid opendusid | 3As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine, |
| 4da ei mänetaiži aigad tühjiže starinoihe da lopmatomaha sugulangan riškotamižehe. Ned toba vaiše ridoid da ei vegoi edehepäi Jumalan azjoiš. Sen voib tehta vaiše uskond. | 4and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith— |
| 5Minä pakičen sen täht, miše libutoitta armastust, kudamb om vaiše puhthas südäimes, grähkätomas henges da todesižes uskondas. | 5but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith, |
| 6Erased oma segoinuded, kändnus neniš openduzsanoišpäi i zavodinuded pagišta tühjad. | 6from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking, |
| 7Hö tahtoiba olda käskišton opendajin, hot' ei el'gekoi, midä iče pagižeba da min polhe muga lujas ridleba. | 7desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm. |
| 8Mö tedam necen: Käskišt om hüvä, ku sidä pidetas käskišton. | 8But we know that the law is good, if a person uses it lawfully, |
| 9Ved' käskišt ei ole tehtud tozioiktoiden mehiden täht. Se om tehtud neniden täht, ked murendaba sidä da libuba sidä vasthapäi. Käskišt om tehtud jumalatomiden da grähkhižiden täht i neniden täht, ked ei otkoi Jumalad südäimehe, ked tegeba paganaks sen, mi om pühä. Se om tehtud tatan da maman rikojiden i toižiden rikojiden täht, | 9as knowing this, that law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
| 10vedelusiden, gomomužikoiden, orjmöjiden, [kelhas väritajiden, živatoidenke magadajiden,] kelastajiden, vahvan sanan murendajiden i kaikiden mugoižiden täht, ked libuba tervhid opendusid vasthapäi. | 10for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine, |
| 11Muga sanub hüvä vest', kudamb tuleb sures da ülenzoittud Jumalaspäi. I necen hüvän vestin sanelend om anttud minei azjaks. | 11according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. |
| 12Minä kitän Hristosad Iisusad, meiden Ižandad, kudamb om andnu minei väged. Kitän händast siš, miše hän kacui mindai radnikaks, kudambale voib uskta, i oti mindai töhö. | 12I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service; |
| 13A ved' minä edel olin nagrai, küksii i abidoičii, a hän armahti mindai, ved' minä, uskmatoi, en tedand, midä tegin. | 13although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
| 14Meiden Ižandan [Iisusan Hristosan] armod oma olnuded röunatomad, mugoižed-žo oma uskond i armastuz, kudambad tuleba Hristosas Iisusaspäi. | 14The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus. |
| 15Nece sana om tozi, se kaikiš polišpäi maksab, miše otta sidä südäimehe: Hristos Iisus om tulnu mirhu päzutamha grähkhižid, kudambiden keskes ezmäine olen minä. | 15The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief. |
| 16No mindai, ezmäižen grähkhižiden keskes, Jumal om armahtanu, miše Iisus Hristos minun kal't ozutaiži, mitte sur' hänen tirpand om, i minä oližin ozutesen nenile, ked uskoškandeba hänehe i saškandeba igähižen elon. | 16However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life. |
| 17Igähižele kunigahale, kolematomale, nägumatomale i üksjaižele melevale Jumalale korged arv i ülenzoituz kaiken i igäks! Amin'. | 17Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen. |
| 18Necen käskön minä jätan sinei, Timofei-poigaižem, mušttes neniš Jumalaspäi tulnuziš vestiš, kudambid sinun polhe om sanutud. Sidä mušttes torada rohktas, | 18I commit this instruction to you, my child Timothy, according to the prophecies which were given to you before, that by them you may wage the good warfare, |
| 19kaiče uskond vahvan i heng puhthan grähkišpäi. Erased ei pidänugoi henged puhthan, i heiden uskondveneh kukerzihe. | 19holding faith and a good conscience, which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith, |
| 20Neniden keskes oma Imenei i Aleksandr, kudambid minä andoin sotonan käzihe, miše hö opendaižihe elämaha nagramata Jumalad. | 20of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme. |