Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

KIRJEINE GALATALAIŽILE

Galatians

Chapter 1

Chapter 1

1Minä, apostol Pavel, ei mehiden valičendan tagut vai mehen pandud, a apostolaks pani mindai Iisus Hristos da Tat Jumal, kudamb eläbzoiti händast kollijoišpäi,1Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
2oigendan tervhensanoid uskondkundile Galatiaha. Tervhutesid oigendaba kaik velled-ki, ked oma minunke.2and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3Armoid da mirud teile Jumalaspäi, meiden Tataspäi, da meiden Ižandas Iisusas Hristosaspäi,3Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4kudamb andoi ičeze hengen meiden grähkiden tagut, miše päzutada meid nügüdläižes pahas miruspäi Jumalan, meiden Tatan, tahton mödhe.4who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
5Hänen om korged arv kaiken i igäks. Amin'.
5to whom be the glory forever and ever. Amen.
6Minä lujas čududelemoi, miše tö muga teravas käraudatoiš sel'gin Jumalaha, kudamb om kucnu teid Hristosan armoil, i kundlet tošt hüväd vestid.6I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
7No nimittušt tošt hüväd vestid ei ole-ki. Erased vaiše segoitaba teiden melid da tahtoiba värin sanelda hüväd vestid Hristosan polhe.7but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
8No hot' vaiše ken-ni — iče mö vai angel taivhaspäi — saneleb teile toinejittušt hüväd vestid, a ei sidä, kudambad mö olem sanelnuded teile, ka olgha hänele anafema.8But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9Sanun völ kerdan, midä olen edel-ki sanunu: ku ken-ni saneleb teile toinejittušt hüväd vestid, a ei sidä, mittušt olet sanuded, olgha hänele anafema.9As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10Ka midä minä sid' ecin — rahvahan vai Jumalan kitändad? Vai rahvahale tahtoin olda mel'he? Ku minä völ nügüd'-ki tahtoižin olda mel'he rahvahale, ka minä en voiži olda Hristosan käskabunikan.
10For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
11Velled, minä tahtoižin, miše tö tedaižit: hüvä vest', kudambad minä sanelen, ei ole lähtnu rahvahan melespäi.11But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12Ved' minä en ole sanu sidä mehilpäi, i niken ei ole opendanu minei sidä, a olen sanu sen, ku Iisus Hristos om avaidanus minei.12For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13Tö ved' kulit, kut minä elädes evrejalaižen uskondan mödhe lujas äjan küksin Jumalan uskondkundad da tahtoin panda sen mantazale.13For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
14Elädes necen uskondan mödhe minä sirdimoi edemba, mi toižed minun ühtenigäižed, i kaikel südäimel olin ezitatoiden uskondveroiden polel.14I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15No Jumal, kudamb jo maman kohtuspäi valiči i kucui mindai ičeze armoiš,15But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace
16kacui hüväks avaita minei ičeze Poigan, miše minä saneližin hüväd vestid hänen polhe Jumalad tundmatomile rahvahile. Siloi minä en ecind nevondoid ni ühtel mehelpäi16to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
17dai en lähtend Jerusalimha vastmaha nenid, ked tegihe apostoloikš edel mindai, a sid'-žo mänin Araviaha i pördimoi sigäpäi Damaskaha.17nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18Möhemba, koumes vodes päliči mänin Jerusalimha tundištamhas Petranke i olin hänenno vižtoštkümne päiväd.18Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19Nimiččid toižid apostoloid en vasttand, vaiše Ižandan vellen Jakovan.19But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
20Jumalan edes sanun: midä sid' kirjutan teile, se om tozi, minä en kelasta.20Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
21Sid' läksin Siriaha da Kilikiaha.21Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22Judejan Hristosan uskojad siloi mindai völ ei tundnugoi.22I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23Hö oliba kulnuded vaiše mugoižid paginoid: «Se meiden kükslii nügüd' saneleb sen uskondan polhe, mittušt edel napri panda mantazale.»23but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24I hö ülenzoitiba Jumalad minun täht.
24So they glorified God in me.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава