Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
EZMÄINE KIRJEINE KORINFALAIŽILE | 2 Corinthians |
Chapter 9 | Chapter 9 |
| 1Tozi sanuda, pidab-ik minei kirjutada teile, kut tarbiž abutada jumalanuskojile. | 1It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints, |
| 2Ka ei, ved' minä tedan, kut tö tahtoit tehta sidä. Olen kitnu teid makedonialaižile i sanunu, miše Ahaijas jo muloi oli vaumiž abu. Teiden radtaht libuti tägä äjid. | 2for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them. |
| 3Nügüd' oigendan teidennoks uskondvellid, miše minun kitänd ei oliži tühj neciš azjas, i miše tö oližit vaumhed, kut minä jo heile sanuin. | 3But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared, |
| 4Ved' ku tuleba sinna minunke makedonialaižed da nägištaba, miše tö völ et olgoi vaumhed, meile linneb huiged — ved' mö uskten kitim teid — a teiš jo en pagiže-ki. | 4lest by any means, if anyone from Macedonia comes there with me and finds you unprepared, we (to say nothing of you) would be disappointed in this confident boasting. |
| 5Minä olin mugošt mel't: pidab pagištoitta nenid vellid, miše hö läksižiba teidennoks edel meid da edelpäi tegižiba kaiken, miše teiden toivotadud raha-abu oliži vaumiž da oliži anttud tahtonke, a ei väges ottud. | 5I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness. |
| 6Muštkat: ken semendab vähän, se vähän rahnob-ki, a ken semendab äjan, ka hän äjan rahnob-ki. | 6Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully. |
| 7Kaikutte antkaha severdan, kuverdan südäin käskeb, ei žalleiten, ei väges, sikš ku hüväl melel andajid Jumal armastab. | 7Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion. for God loves a cheerful giver. |
| 8Jumal voib antta teile päliči märas kaiked hüväd, miše teil kaiken oliži külläks kaiked, konz midä tarbiž, i miše tö-ki voižit tehta kaikile päliči märas kaiked hüväd. | 8And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work. |
| 9Ved' Pühiš Kirjutusiš om sanutud: — Hän jagab, hän andab gollile, hänen hüvüz' om igän. | 9As it is written, “He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness remains forever.” |
| 10Hän, kudamb andab semendajale semnid da leibäd sömäks, teile-ki andab semnid, kazvatab ned i ližadab teiden hüvän radon satusid. | 10Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness, |
| 11Tö bohattut kaikes i voiškandet iče-ki antta täudel märal. Muga meiden radon satused toba spasiboid Jumalale. | 11you being enriched in everything to all generosity, which produces thanksgiving to God through us. |
| 12Nece teiden aburad ei vaiše lopi Jerusaliman jumalanuskojiden mairišt, no necenke ühtes lendab sur't kitändad Jumalale. | 12For this service of giving that you perform not only makes up for lack among the saints, but abounds also through much giving of thanks to God, |
| 13Konz tö ičetoi radol ozutat, kut vahvas uskot, ka rahvaz zavodib kitta Jumalad sen täht, miše tö olet kaikes kundlijaižed Hristosan hüväle vestile, da žalleičemata andat ičetoi elospäi heile da kaikile toižile-ki. | 13seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ and for the generosity of your contribution to them and to all, |
| 14Hö zavodiba loita teiden tagut, i hö tusttuba teid neniden ülimäraižiden armoiden tagut, kudambid Jumal om ozutanu teile. | 14while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you. |
| 15Sured spasibod Jumalale hänen sanumatomas sures lahjas! | 15Now thanks be to God for his unspeakable gift! |